Tuesday, December 18, 2007

Home Based Medical Transcription

Course Details

,

We are providing Home Medical Transcription Training with training material that is prepared by doctors especially for Home Training. We are also providing you with very good specialty wise study material for people to study from home.

We also provide you with audio files for practice and required software for training purposes.

The course is designed for 4 months.

We will send you English, Medicine text material along with wave files, text files, English and Medicine exercises and software.

We will send you tests every week and assess you and tell you how to improve. You will receive job opportunities to your mail ID after joining of day one.

While training, if any doubts arise, you can chat with us online at anytime or you can come down and discuss with us.

It is not all that difficult if you have interest in it. Once we find you doing good work on the audio files, we will place you on job.

FIRST MONTH:

We will send you CD with text material consist of beginner's medical transcription training part-I. Beginners-1 consist specialty wise files like introduction, gastroenterology, orthopedics, cardiology, neurology wave files and text files.

We will also send you software consist of typing tutor, medical dictionary, drug reference, wave file software, English dictionary etc.

SECOND MONTH:

We will send you a CD with material consists of beginner's medical transcription training part-II along with that English material will also be dispatched. Beginner's-II consist psychiatry, OB-Gyn, pharmacology, pulmonary, dermatology, internal medicine, urology etc. wave files and text files.

THIRD MONTH:

We will send you a CD with material consist of intermediate medical transcription training of different subjects.

Intermediate consists of operative reports, wave and text files.

We will send you wave and text files of particular home transcription clients that you are going to work along with details about practical problems in live work.
You will receive abbreviations and A-Z words in transcription.

FOURTH MONTH:

We will send you a CD with wave and text files of particular home transcription clients that you are going to work along with British and American language differences etc.

We will send you another CD with wave and text files of particular home transcription clients that you are going to work along with AAMT guidelines, Americanisms.

Fee Particulars

Special Features:

1. Eight modues.
2. 24-hour online help.
3. Special training on operatives.
4. Voice chat on Sunday/Monday.
5. Personal visits will be available while training in some cities.
6. Very good book material to read while you are not on computer.
7. Daily updates about offers from allover India and your city.
8. Special help will be provided to get AAMT (www.aamt.org) and other certification from USA.
9. Headphone and amplifier will be given depending on availability at free of cost.

We are charging 5000/- for the whole term.
You can pay in single installment 5000/- rupees.
Otherwise, you can pay 2500/- first month, 1500/- second month, and 1000/- in fourth month.
Please send DD or Cheque on the name of AsKribe Medical Transcription Services, Hyderabad.You can pay by cash to come to this below address.
After receiving the payment, we will send you material within two to three days.

Venu Gopala Rao Suraneni
Door No: 306,
CITY HOMES APARTMENTS
COMMERCIAL TAX COLONY,
MOHAN NAGAR,
KOTHAPET
DILSHUK NAGAR,
HYDERABAD 500036
AP, INDIA

Ph: 9247861652/9866620123

You can contact online with us on andhrascribe@yahoo.com or andhrascribe@hotmail.com or you can add and chat with us on suraneni139@yahoo.com
Please send below details along with payment.
NAME:
EDUCATIONAL QUALIFICATION:
ADDRESS AND PHONE NO:
EMAIL ID:
Cheque/DD details:

We have registered our company as AsKribe Medical Transcription Services. We will issue certificate after completion of course.

Experiences of American MT

Cynthia's Biography. Copyright 1997 BY Cynthia Ann Lewis cynmail@aol.com. It may be downloaded and/or printed for your own personal use but may not be duplicated or reprinted in any form without written permission from the author. I will answer e-mail questions at cynmail@aol.com, but I will not accept phone calls.

I. INTRODUCTION

This article was written to answer numerous posts on the AOL message boards requesting general information on medical transcription and, in particular, starting a home transcription business. I recently made the transition from MIS corporate executive to home-based medical transcriptionist, and these are the methods I used in my successful venture.

The information and advice offered here are prefaced by a colossal "IN MY OPINION" as they are drawn from my personal experience. There is no single, definitive word of authority on any part of this career. There are as many ways to enter this field as there are entrants, and every working MT has his or her own opinion on the best way to prepare for success.

A few short years ago, transcriptionists were known as "medical secretaries" and depended solely on OJT, a typewriter and a bulky medical dictionary. Now we have state-of-the-art hardware, complex software programs, specialty reference books, CD's and on line resources, and many MT's are certified by a national association, AAMT. Our training today comes from many sources: on the job (still); under tutelage and mentoring by experienced MT's; local community college or vocational school classes; distance learning courses by excellent (and some not-so-excellent) organizations.

The information in this document is a compilation of what I've learned through my own training experience with At-Home Professions, the collective wisdom garnered from many generous online MT's, my three years of MT experience as an independent contractor, plus my previous 35 years of business and writing experience.

There is a great deal of information about medical transcription available to you on the Internet, on AOL and other online services, as well as excellent periodic newsletters and books written especially for independent MT's. If you are considering medical transcription as a career, or if you are already an MT and want to start your own home business, please use this article as JUST ONE PIECE of data in your research... and I wish you good luck with your decision.

Also, please note that while I give some general medical transcription information, the bulk of this material is geared toward a home medical transcription business. Some references are provided at the end of this article, but you are encouraged to also do your own research into your areas of interest.

Medical transcription is the process of producing reports from dictation by medical providers of the details of patient office visits, clinical, radiographic and operative procedures, etc. Virtually every encounter a patient has in the medical arena is documented in some way. Most providers and institutions have formalized this documentation into the patient's medical record through dictation and subsequent transcription. In addition to typing the report into the desired format, transcriptionists also verify the dictation for both medical and English-language accuracy so that the final report is a clear, medically accurate representation of the encounter between patient and provider.

This "verification process" means that the transcriptionist must have a thorough foundation in medical terminology, anatomy, physiology, pharmacology, laboratory tests and values, medical equipment and procedures. In addition, every successful medical transcriptionist will have superior research and English grammar skills, along with excellent computer skills, typing skills and (if you plan to have your own business) some familiarity with business marketing and management. Paying close attention to detail is another quality that is essential in a good medical transcriptionist.

Just having a computer at home and knowing how to type is DEFINITELY NOT ENOUGH to become a working, successful medical transcriptionist.

If you have a clinical background in the medical field you may have a head start, as long as your English knowledge is as broad as your medical knowledge. In my opinion, the real foundation for this field is a love for the English language and outstanding grammar skills. All other necessary knowledge can be "layered" upon this, but if you are weak in the English department, I feel your success would be limited.

As you will verify and often correct the provider's English usage, you need to be CERTAIN that the final structure of each sentence is grammatically correct. You need to know WHY (technically) a comma goes here, but not there; how to make THIS verb or pronoun agree with THAT subject's number and person; the special needs of a compound sentence; and don't forget semicolons, conjunctions, gerunds, modifiers and prepositions!

If you don't love the English language,
If you have to check the dictionary as you sign your name,
If hyphens and apostrophes give you cold chills,
forget medical transcription. It's not for you.

Although medical transcriptionists are not necessarily solitary creatures, this is a solitary job. For most of your day it will be just you, your transcriber (with that voice in your ear), and your computer. This job does not have personal interaction a s would a customer service or medical assistant's job. You may care about "your" patients and pray for their recovery, but you won't see them or speak to them personally. Your part of their medical care is doing your absolute best with every report, every day.

So what do you get in return for your in-depth training and your excellent work? There's no easy answer to the question of compensation in this field. There are services that hire or contract home-based MT's, local transcription services who may also hire or contract MT's, and owner-operator MT's (who may also subcontract work out).

Income varies by geographical area, by employment versus entrepreneurial situation, by your own desire to work full-time, part-time or something in between. A broad range would probably be from $8.00 per hour in a doctor's office in a rural area to $75.00 per hour as an independent (with all related expenses, including "benefits" coming off the top), and even more as a service owner.

While this appears to be an excellent field for those transitioning from another career to working at home, you need to be aware that there can be a "catch-22" in this profession. Because of the difficulty of the work, experience is so valued that it is sometimes difficult for "newbies" to get a job or clients without experience (and of course, how do you get experience without a job or clients?).

Many experienced (and very vocal) MT's on the Internet and online services will flatly state that it is foolish to even attempt to work at home without having spent time in an office or institution or in an apprenticeship program or mentoring situation. They claim that only with an MT angel perched near your listening ear can you make it through the first few difficult months.

Maybe so. I suspect that some of these MT's have not had formal MT training and that they learned transcription through OJT with a helpful pair of ears nearby, and thus they think it's the best way. However, I have a slightly different opinion since I began working at home with my own clients the week I finished my MT training, and have worked full-time-plus since.

I feel that IF you take a reputable MT training course,
and IF you really learn all that the course offers,
and IF you have outstanding English language skills,
and IF you have at least five years' experience in another field (where you had serious responsibilities and acquired real skills),
and IF you have a comprehensive library of references PLUS excellent research skills,
and IF you are 500% committed to building a successful medical transcription business, THEN you can do it.

Those are a lot of "ifs" and they cover a lot of territory, but with persistence, skills, commitment and the courage to follow your dreams, it can be done. There are also quite a few moms with new babies or toddlers who hope that a field such as medical transcription will allow them to supplement their income from home. I can't imagine it myself, but there are several women who participate on AOL and the Internet who do have small children at home and who are successful MT's. I defer to their experience; you'll have to check out their stories on your own. (I have my hands full with Jake, my yellow Labrador....)

GETTING STARTED ON YOUR WAY TO A SUCCESSFUL MEDICAL TRANSCRIPTION HOME BUSINESS.

Once you've made your decision to pursue medical transcription, the very next thing to do is COMMIT YOUR DECISION TO ACTION. You need to define exactly what your future will look like and how you will go about realizing this dream. It's no coincidence t hat the most successful business owners are those who have taken the time to do the next few steps. Think of this process as drawing a map toward your final destination, with each stop along the way anticipated and planned for. Going through this simple process now will keep you from drifting off course and will keep you focused on your goal and your eventual success.

First, write down your final objective, and be specific. "I want to be a medical transcriptionist" is too vague and does not really define what you want your future to look like.

"In two years from today, I will have my own medical transcription business at home that will provide me with the income I need of $___ per year." That's specific. That's real.

Next, list the individual steps it will take to get from "here" to "there." List every single thing you need to do to make your final objective become your new reality.

Of course you will need training, so write it down. Better yet, include the step of investigating the type of training to take.

Do you need to factor in a transition from a current job? Include that statement.

You will probably need to modify your budget to allow for the purchase of business equipment and reference books in addition to paying for your training; include each item.

Will you need to provide additional daycare for your training time? Include it.

Will you need another car when you start your business? Factor it in.

Do you need to also brush up on typing skills, or really learn the inner workings of your computer? Factor in this training also.

Will you need to do minor or major remodeling for a home office? Write it down.

You need every step written down. Be sure to list the steps in logical order that they need to occur.

Next, assign a timeline to each step, and try to be realistic. Remember, you are not only starting your own business, you are also learning a new and difficult profession. It's a big gulp all at once!

Your training will generally take from six months to two years, depending on the course that you choose. Marketing and getting your first client may take another couple of months, and then you need to give yourself a few months to "settle in" to this new profession. Don't count on meeting your final financial goals the first year (although with luck you may do it).

You may not be certain of each step's timeline, but give it your best guess. None of this is written in stone and there are always circumstances that can speed up or delay your progress, but you do want to have your map drawn as clearly as you can.

Although I give a few additional resources at the end of this article, to complete this step you may need to do additional research about the requirements of a home-based medical transcription business.

Next, for any step that will require a financial outlay, write down the TOTAL AMOUNT, and the amount you may be able to pay incrementally. Many training schools allow monthly payments and/or take charge cards. Computer and office equipment can also be p aid for over time if necessary. Be thorough in this step as it can materially affect your business income and profit.

Your final product should be a complete goal sheet of exactly where you want to go, how long it will take you to get there, how much it will cost, and very importantly, what "there" will look like when you attain it.

When you've done all the above steps, go back through and give yourself two things: one, a break, and two, a couple of important celebrations. This is a huge commitment you are making with the promise of a new career and new way of life waiting for you at the end. Plan to take a quick break when you're halfway through your course. Definitely celebrate when you've completed it! And REALLY CELEBRATE when you get that first job or land your first client!

Spend some time reviewing your goal sheet, and by all means discuss it with your family members who will be affected by these changes. When you're ready, MAKE YOUR COMMITMENT to these goals. Keep the goal sheet handy to check your progress and make adjustments as necessary.

When I finished my goal sheet I also made another page that I printed with a huge font, framed and hung in front of my treadmill where I'd see it every day over the course of my transition. This sheet said:

GOAL
COMMITMENT
DISCIPLINE
SUSTAINED EFFORTS
FOLLOW-THROUGH AND FINISH
SUCCESS AND PAYOFF

Keeping this always (literally) in front of my face and referring to my goal sheet frequently not only kept my ultimate objective alive for me, it kept me absolutely focused on the results I was determined to achieve. I also played a mental movie of what my new life would be like on a daily basis. I tried to picture precise details of my new home business and what a typical day would actually consist of, and I was thrilled when it all came true exactly as I pictured it; in fact, it was almost surreal.

III. MEDICAL TRANSCRIPTION TRAINING DECISION

There are a number of options available to those seeking medical transcription training. These include local community college or business/trade school classes; distance learning classes (home study courses) offered by several large and well-known schools; training side-by-side with another transcriptionist; and, possibly, learning it on your own. Unfortunately, the options also include training with shortcut, fly-by-night correspondence schools, so let the buyer beware.

If you are a person who is stimulated and challenged by the presence of other learners, if you learn best with a "live" teacher present to answer questions and give you guidance or coaching, consider a local community college or business/trade school.

If you are self-disciplined enough to follow a home-study curriculum, if you really learn best on your own and prefer to work at your own pace, if your current schedule or responsibilities would not permit you to physically attend classes or if there is not a local school available, consider a distance learning school.

When you research learning opportunities, just be sure that your course will offer ALL of the following:

Medical Terminology;
Acronyms, eponyms, abbreviations;
Anatomy;
Physiology;
Laboratory tests and values;
Medical procedures and equipment;
Drugs;
Transcription formatting;
Ethics of medical transcription;
Research methods and resources;
Brush-up typing (if you need it);
Brush-up English grammar;
Marketing;
MT "business" skills;
Instructor availability, either in person or by phone;
and LOTS of actual transcription practice (including dictation by foreign-accented providers).

Each course that you investigate will be structured somewhat differently and will offer different values; one will suit you better than the others. One course may include a computer, another may include a transcriber, another may offer an apprenticeship program at the conclusion of the course, another may offer some sort of accreditation. Some courses offer employment opportunities or job-placement services. Some courses provide reference materials, others require that you purchase them in addition to the course. Ask about the details of each course. Find the one that gives YOU what YOU want and then investigate it thoroughly. A reputable course will EXPECT that you wish to check with its graduates for references. DO take the time and DO make the effort to call and talk with former students, and be specific in your inquiries. Ask if the course material prepared them to work in the "real world" without a long period of poststudy apprenticeship. Ask if foreign-accented dictation was included (there are many, many foreign doctors practicing in the U.S.). Ask how strong the research training was. This is absolutely critical to your success as a home-based MT. Get a feel for how extensive the actual transcription practice is, and how thorough the anatomy training. Don't ask questions that will yield a one-word answer but start with "can you tell me about...." This is your time and money you are investing -- be sure that you will get value for your investment.

This is a good question to ask on the Internet. You will find many students and former students eager to share their experiences with you.

In my opinion, to be well prepared to work at home, you can't rush through a course. This is one area where you really don't want the "bargain basement" deal. As in everything else in life, you get what you pay for. Much of the terminology, anatomy and physiology learning is done through memorization and you just can't rush the process. You need time to understand what you're learning, and time to cram it into your brain. When it comes to the actual hands-on transcription, you also need time to accustom your hands and brain to work together typing words like "endoscopic retrograde cholangiopancreatography." (You think that happens overnight??) You also need time to build up your transcription speed to the point where you can make the money you expect to make. When you are paid pennies per line, you must type a lot of lines to make the good income you hope for!

Be aware that, although some courses offer a "certificate of completion" and/or claim "accreditation," none offer certification in the American Association for Medical Transcription, the "CMT" that some medical transcriptionists are proud to add to their names. This certification is offered ONLY through AAMT and requires two tests. The general advice is that transcriptionists with less than three years' actual experience should wait for certification. (You are not required to obtain this certification in order to work. Many institutions will pay a slightly higher wage to certified MT's, but many other employers/clients are not aware of either AAMT or the CMT status.

One final word: In my years of participation in MT online exchanges, I have noticed that most of us feel the way that WE prepared for this profession is the best way. Because my experience is with a formalized training, I find it difficult to imagine someone NOT taking a transcription class but instead learning the necessary skills at another MT's knee or on one's own. With the foundation of terminology, etc., that my course provided, I find it hard to understand where that particular knowledge would come from if you are trained one-on-one by another MT. Yet it happens, and those new MT's feel they are well prepared. (This is another area where I yield to others' experience.) It would certainly be a good way to ease into the business once you have a basic knowledge of terminology, etc.

On a personal note, I took a year to finish my home-study course, and I worked full time for most of that year. It was a demanding, exacting course, it was not cheap, but it gave me the results I wanted. You must not expect to be a top-notch medical transcriptionist the day you complete your training. You will "graduate" with entry-level skills, and hopefully this will be just the beginning of your learning experience. This is one of the reasons so many of us find this field so challenging: The learning never stops.

These are a few of the methods I used to supplement my training class and enhance my learning to better prepare me to begin my business right away.

** I switched from my familiar but inadequate word processor to WordPerfect 5.1. Although many transcriptionists use newer versions of WP and many others use Word (or other word processor programs), a huge percentage of MT's use good old WP51+ (the + gives you fax capability). This version is still available for sale new, with manuals. It may not have the graphics and the enhancements that newer word processors have, but it will certainly (with speed and excellence) do the day-to-day production work required. One advantage also is that it runs on smaller, less expensive computers. Currently, (Christmas, 1997), the productivity tools (add-in or related software programs) you need to work at home are available for WP51+; however, they may not always be available. This may be a consideration in your decision as some updated versions of this type of software are not being enhanced for the MS-DOS operating system. The computer world is definitely edging toward the WIN95 operating system environment and those of us wedded to WP51+ will eventually have to upgrade. (I plan to be the last of the last!)

** I studied as much as I could by TYPING THE TERMINOLOGY. While learning medical terminology, I typed each word and its definition into documents and then manipulated the text so I was able to "test" myself constantly by bringing up either the word (and then typing the missing definition from memory) or by bringing up the definition (and typing the missing word). I also made my own voice recordings of both words and definitions and used them in learning to type the missing elements. Both of these meth ods accustomed my fingers and brain to work together long before I was required to try actual transcription. It's a little like learning to play the piano or other musical instrument. Your brain is not the only organ being challenged, and the more practice you get, the better off you are with transcription.

** I used my re-recordings of terminology and definitions while on the treadmill, in my car, while my husband watched racing on TV, or any spare minute that I had around the house. I truly immersed myself in the course work as much as possible and feel I gained a good foundation of basic knowledge this way.

** I supplemented the course anatomy and physiology text with that from a local community college MT course, plus another text my son had used for his paramedic training. While learning each anatomical system, what may not have been covered by one text was certainly taught by one of the others.

** I learned many of the features of WP51 while studying MT so that when I was finished with the course I was also fairly expert with the word processor. This proved to be beneficial when clients asked for "fancy secretarial stuff" in addition to MT work . It's much harder to learn how to produce tables, lines, text enhancements, etc., when you're working against a deadline. It's also very much to your advantage to know how to REALLY use macros -- even the advanced programming macro language features. They truly enhance your productivity (and they take awhile to learn). The backbone of my business income is based on a workers' compensation form I developed for a client that is driven entirely with macros; it was well worth the time it took me to learn this particular feature of WP51.

Supplement your MT study program.

** I purchased a medical online speller utility (Stedman's) while I was still doing the course work. I still learned how to spell all the terminology by using my learning methods as above, but I also produced quality work to send in for grading. You wil l be using the speller as you work for clients and I felt like I wanted my first "work" to be as professional as it would be later on.

IV. PLANNING FOR YOUR FIRST CLIENT / JOB:

As you plan your MT future, here are a few things you should know.

There are distinct "levels of difficulty" in medical transcription work. The most difficult (in my experience) may turn out to be your MT course work! I personally have not encountered anything as hard in the "real world" as the work I was trained on, especially with the foreign-accented dictators the course used. However, I did contract for overflow Discharge Summaries from a local hospital and found the work very rigorous. This particular hospital is a teaching institution so, in addition to unfamiliar procedures, I ran into green residents who used every abbreviation known to the medical world and many that they themselves coined. This is certainly one situation where I agree that you need an experienced MT nearby to help. Generally, hospital w ork is the most difficult transcription. You will have many dictators to get used to; the likelihood of foreign physicians is high; the work itself is harder as there will be unfamiliar procedures, equipment and drugs. Also, you may be asked to meet more administrative requirements than a private office or clinic (methods of billing, patient identifiers and logs, etc.). I was also required to provide an Errors & Omissions insurance policy and sign a contract before I began work for the hospital.

Because many of the long-distance MT services contract with hospitals, you will probably run into these same types of problems and levels of difficulty working for these services. (And, without experience, it's unlikely you will be hired by a service.) Services may also require you to purchase or lease compatible equipment and you may have phone charges involved with obtaining and submitting work. You may either be considered an employee or a statutory employee; in either case, you will be "employed" (as opposed to being a contractor where you are effectively "the boss"). Services may provide some compensation benefits, however, and you may be able to specify the amount of work you prefer to do. You probably won't be able to pick and choose the type of work or the providers for whom you transcribe, although some services are more flexible than others. You will probably be required to undergo some training on the service's methods and equipment, and you will be expected to conform to their style and quality standards.

Back to the local opportunities: You may have fewer dictators and less demanding administrative requirements at outpatient surgery centers (as compared to hospitals), but the work itself would be similar to that of a hospital, without the chronically ill patients, of course.

Large medical groups that provide in-house procedures may have work that seems difficult at first, but these offices also tend to do the same procedures over and over, so once you do the initial research, you should be able to settle in with a degree of expertise. You may have to get sick and DO go on vacations, and often these groups will contract on an ongoing basis to home-based transcriptionists to supplement their in-house staff.

Walk-in urgent care clinics have easy work (in my opinion) and have lots of it, particularly if they service the workers' compensation needs of local employers. Many will require transcribed reports from specialists on contract who take referrals from th e clinics. You may also run into general secretarial work in this environment. As many of these clinics are owned and operated by large chains, once you get your foot in the door you may have more business than you can handle. Be aware that these clini cs often work 364 days a year and will require a similar commitment from you. (This should definitely be determined at the outset, and you have the right to state your own terms.)

Smaller (one, two or three physician) groups or individual doctors may also have what seems like difficult work at first but, again, once you do the initial research you will be comfortable with the repetition. You will also get to know the individual pr oviders' idiosyncrasies well and come to anticipate their next phrase. They (obviously) will not have as much work as the larger groups or clinics, and you will need to have several of these clients to provide full©time work. You will also run into a "f east or famine" work situation with these groups as the doctors may take extended vacations or their patients simply won't schedule elective appointments and procedures at different times during the year. Collections have been known to be a problem with the smaller, leaner offices, and line rates can be the lowest of your local clients.

As you first start out with only entry-level skills and just the course training for experience, you will want to consider working for clients at the "easier" level. Working on your own at home is stressful enough at first without adding the additional pressure of very difficult work. You may also prefer to start work in-house at an office or clinic, or within an apprenticeship program through your course or via a local established MT. Be aware, however, that many employers will not hire a "newbie" MT who has no for©pay experience, a nd many working MT's do not have the time or desire to continue a newbie's training on their own clients' work. Its unfortunate but true that some very ill-prepared newbies have spoiled entry-level positions for the rest of us. Horror stories abound on the Web and message boards from experienced MT's who have kindly tried out newcomers and have been appalled at their lack of training, cavalier attitudes about working, dearth of English skills and overall poor performance. If you are lucky enough to obt ain an apprenticeship or mentored position, you can expect to make about half the usual line rate (or less) during your training. The mentoring MT will have to proof every word of your output including listening to the tapes at times. Frankly, an experienced MT can actually produce the work faster than the time this process will take. Consider yourself lucky at any price to obtain this sort of position. It won't be forever, and you will have invaluable "postgraduate" work under your belt... and , best of all, you can market yourself as "experienced" once you complete this program.

Your job at this point is to figure out which of the above options suits you, and which you will "attack" with your marketing plan. It's not too soon to think about updating your resume, to think about business cards and stationery and to begin "picturin g" yourself in your new daily life as a medical transcriptionist.

When you are about three-quarters of the way through your MT training course, start REALLY planning your home business. My suggested laundry list of "must gets" includes the following, and their rationale is detailed below.

1. A comfortable, practical office.
2. A large desk and appropriate space for reference books.
3. Filing cabinet.
4. Separate phone line(s).
5. Stand-alone fax machine.
6. Good laser printer.
7. Transcriber (that fits local doctors' recorders).
8. A method of data backup.
9. Large, comprehensive reference library.
10. Productivity software.
11. Ergonomically sound chair that fits YOU.
12. Accounting software for your business.
13. Line©counting software for your billing.

YOUR OFFICE AND EQUIPMENT:

You will need to have a "real" office, not just the kitchen table where you've parked your computer and medical dictionary for the duration of your course. Yes, if you HAVE to, you can work anywhere as necessity dictates, and I'm not talking about spending $10,000 on a office to be photographed for Architectural Digest. In my opinion, however, you will need a corner away from the traffic and activity of your home where you can work in quiet and peace. (This is a business, not a hobby!)

You'll need a large desk or work area with space enough to accommodate your reference library (within a quick hand's reach).

You'll require at least one filing cabinet to store paid invoices, bank statements, all the relevant files necessary to running a business, plus copies of your billing sheets and invoices, etc.

You'll need at least one business phone line, and more if you want a separate line for your fax and (possibly) a phone-in dictation system. Of course, you'll need a telephone answering device. (Many MT's don't personally answer the phone while they are wor king but let the machine pick up their calls for them.) Check into one of the combination fax machines that can adapt to a TAD. While your word processing software can send faxes and other software can receive them, you may find it more efficient to have a stand-alone fax machine from the start.

You'll need a good quality printer that can stand up to heavy requirements, but it doesn't have to be the most expensive model. Many clients require laser-quality printing, and most supply their own stationery. Many MT's use ink-jet printers, but many also prefer the actual laser printers. You may even have to have a dot matrix printer available for some clients who use continuous-form documents, but personally I'd wait for this request.

You'll need a good, ergonomically sound chair (probably THE most important item you'll buy), good, nonglare lighting, and adequate heat and air conditioning to be comfortable. Remember, your income will be measured by productivity, and an uncomfortable MT can't produce quality work for very long. Making sure that the ergonomics of your work area suit you can prevent tendinitis and carpal tunnel syndrome from making this a very short career.

I'm assuming you will use the same computer for work that you are using for your MT training, but here's something to think about. As users upgrade to the speed-of-light Pentium systems, there are good, used 486 systems available everywhere for very litt le money. Consider getting one and using it for a true backup system to backup your data on a daily basis, and to use for backup should your main system fail. Just as you don't want to hear excuses from your electric company in an emergency (you want the electric power they've promised to provide), your clients depend on you to maintain the turnaround time you have agreed to. They don't care if your hard drive exploded or if the cat had her kittens on your printer; they care about their work being delivered on time. It's very cheap and easy to establish a link with a second computer and you can have a fail-safe business system for under $1000, including a spare printer. This can be a great marketing advantage for you and can relieve your stress immensely when your main system goes down -- and they all do.

Even if your finances don't allow for an auxiliary system now, you MUST have a proven, efficient method of doing daily backups. This may mean a whole tribe of diskettes, a tape drive, a "Zip" drive or similar device, etc. The data (including your word processor program, productivity software and all associated configuration files as well as confidential client files) on your system is an asset of your company and represents a significant investment of time and money. There is no reason to ever lose data that is older than your most recent backup which should be no longer than eight hours ago (your current workday). There WILL be a time when you have to recover from backup; it's as certain as wrinkles, death and taxes. A savvy business person will only have to load the last backup, and WILL NEVER have to reconstruct data from weeks or months ago. You owe it to yourself and to your clients to be "ready for business" at all times, and a regular backup of your data is the first step in readiness. The second step in providing a secure backup method is TESTING the recovery process. The best time to test is before you have "live" files at risk.

REFERENCE LIBRARY:

I know an in-house transcriptionist whose only reference book is a PDR -- but then, she has 15 years' experience and daily access to all the dictating providers. For someone who is new to the field AND starting a home business where the only source of in formation is YOU, YOU need a complete reference library before you ever solicit work. The ideal is to be able to not only find the mystery word or phrase but verify it, which means redundant resources when possible. Remember, in the view of many exper ienced MT's, you are going out on a skinny limb by starting to work from home without on-the-job experience first. You must provide an excellent safety net for your accuracy, precision and productivity, especially as you start out.

Your references are your most valuable tool of your trade.

Here are my suggestions:

Dorland's Medical Dictionary
Gray's Anatomy (or similar quality anatomy reference)
Medical Phrase Index
Tessier's Surgical Word Book
American Drug Index (or similar quality drug reference)
Merck Manual
Laboratory Test Handbook (Jacobs, Demott, Finley, Horvat, Kasten, Tilzer)
Medical Acronyms, Eponyms & Abbreviations (or similar quality abbreviation book)
A subscription to Monthly Prescribing Reference (for new drugs)
The Gregg Reference Manual (or similar quality English grammar book)
An excellent, complete (huge, expensive) dictionary
and EVERY Stedman's (or HPI) Word Book available. These are generally published by medical specialty. There will be many words for procedures, tests, equipment and general phrases used by each specialist that are unique to the specialty and not found anywhere else on earth except in one of these word books. Trust me, you will NOT be able to transcribe accurately without them.

In addition, you should have a Zip Code book, listings of medical providers if available from your local hospitals, and telephone books to cover all your nearby areas. If your training course has provided good references (such as tables of lab normals, s tyle guides, etc.), organize these into a binder for quick lookup. After three years, I still use some of my class references.

You will not use every book every day and some books will be used maybe once a year. I've always felt that if a particular reference book only gives you one accurate phrase EVER it's paid for itself by helping you produce an accurate, professional report.

Another valuable method to use for your research is the Internet, including online services such as AOL. When all of your in-house references have failed and you are stuck, many of the participants on the message boards will gladly assist you with those garbled words you just can't figure out. Also, be aware that a few will not be as eager to help and may chide you for asking what to them is a "simple" question. As long as you have exhausted your resources and applied a good bit of common sense, don't sweat the rude replies you may get -- just be grateful for the helpful MT's that understand what it's like to be new and nervous.

There are also extensive medical and pharmaceutical web sites that can (eventually) yield the answer although it may take awhile. It's well worth your time to learn where these sites are and how to effectively search the net.

The Internet, including AOL and other online services, also provides great networking resources, with the participants sharing their wisdom, methods, problems, solutions, challenges and encouragement daily. As most of us work alone, it can be a supportive environment and a source of real friendships as well as up-to-date information. In case you are unaware of them, there are some wonderful software programs available to the MT to increase our productivity and accuracy. These are medical spellers and dictionaries that work within your word processor so you can check your spelling, lo ok up words even if you have just a beginning, middle or ending sound, check definitions and plurals without lugging out your 15-pound dictionary, and even count stuff for you.

Also on your list of "must haves" is a word expansion utility program which works within your word processor to increase your typing speed up to 70% and save corresponding wear and tear on your hands, wrists and arms. To my knowledge, these four popular programs are currently favored by working MT's: Flash Forward, Smartype, PRD and Instant Text.

Briefly, these programs work by "filling in" the word or phrase after you type the beginning of that word or phrase or an abbreviation; these phrases and abbreviations are either set up by you or come as part of the software. For instance, if I want to type "the patient" nine thousand times a day, all I do on my system (using Flash) is type tp then add punctuation or press the space bar. Flash fills in "the patient" for me quicker than ever I could type it. I also have all my Word Perfect macros set up within Flash so I never have to use the Alt-F10 key + macro name, but simply type a quick abbreviation.

Each of the word expanders has slightly different features and each has their own advantages and disadvantages. Not all work with all popular word processors, some don't work with Windows, etc. None are very expensive (under $300 generally), and I don't see how anyone could (or would want to) transcribe without one. Research these programs and choose the one you feel would suit you best. If you buy one of the programs that does NOT come with an established word list, you probably don't want to jump th e gun setting up abbreviations too far ahead of your actual work as you will tailor your word lists to each provider. However, you will want to consider your abbreviation schemes carefully and allow for plenty of expansion as both you and your business grow.

OTHER SOFTWARE PROGRAMS:

Your business will require a method to track income and expenses and provide you with year-end tax information and other data you need to know as a business owner/operator. There are many of these programs on the market and most are both inexpensive and readily learned. One word of advice ©© USE the program you buy. Record keeping is absolutely required for every business and there are serious consequences (read: wrath of the IRS!) to NOT knowing and following the rules. It's a good idea to consult wi th a tax accountant as you plan your business. There are many valuable deductions available to you as a business owner, and a good tax person can get you started on the right track.

You will also want to research line-counting software that works with your word processor. There are various ways to bill your clients with the "amount per line" currently the most common and accepted method. A "line" can be any number of characters agreed upon by you and your client, but the standard is usually 65 characters. Most of the popular programs have user-defined parameters to accommodate variances in billing.

You're just about finished with your training course, you've built up some good transcription speed, and you are confident that you will be a success in your new career. Now you're itching to find clients.

Have you decided on your pricing strategy?

It is EXTREMELY important that you know what the rate range is for your particular area and that you set your rates within that range.

It may be tempting to drop them in order to get business or because you are still nervous about your ability to do your first for-pay work. Undercutting the going rate is a bad move no matter what your motivation.

If you are honestly unsure of your transcription abilities at this point, don't solicit business until YOU feel ready. Take a couple of months to practice your heart out, and then begin marketing. In your client's mind, inferior work is not worth ANY am ount of money. They might take the bait you throw them of one, two, three or five cents below the current rate structure, but if you produce error-ridden work, you won't have them for a client for long. Do not let your inexperience lure you into under charging. If there is a range in your area, it's okay to set your rates at the lower end of the scale for now, but NOT UNDER.

Similarly, if you have marketed for a while and have not gained clients, do not let desperation lure you into dropping your rates just to "buy business." The rates in your area probably represent the maximum that the market will bear. Other transcriptio nists have inched up these rates through their excellent product and service and it's to everyone's benefit to keep the rates stable. If you do underbid and get a client on that basis, you'll undoubtedly find that the rate is too low and you'll want to raise it. Or, word of lower rates will get around in your close-knit medical community (EVERYthing gets around sooner or later) and other transcriptionists will be forced to meet the lower rates. Levels of service will drop, client satisfaction will drop -- the list goes on and on.

Instead of causing price wars (like Wal-Mart and K-Mart and Costco do in the retail world when they blast into a marketing area), MT competition should be based on SERVICE, not price. We are on the wrong side of the coin to want to start price wars! The doctors may love it, but you (and I) have a family to feed, right?

You are far better off to stick with the established rate structure and offer your doctors services they want and are willing to pay for.

Your first marketing task, therefore, will be to find out the rate structure for your area. This is not as easy as it may sound. For whatever reason, many MT's are very reluctant to disclose their rates to anyone other than an interested medical office. I asked my personal physician for his transcriptionist's name and for permission to use him as a reference when I called her. She graciously gave me the area's range but did NOT tell me exactly what she billed. Many transcriptionists will not even provide that much so you may have to get creative in your search for this information, but it's information you MUST have before you begin marketing. While you're at it, be sure and find out if they are talking about "a line is a line" pricing or if the 65-character line is standard for your area. Pricing can also be done per character, per word (with an agreement of how many characters constitutes a "word"), per minute of dictation, per page, per hour. It really sounds more complicated than it is, but it is absolutely necessary to be precise when you are discussing your fees with a potential client.

There are many good, in-depth discussions about line lengths and pricing strategies on all of the Internet and online service boards. It's a very popular subject and it's well worth your time to research. Be careful, however, in basing your fees on information you get online, unless it's from someone in your exact area. Line rates range from $.08 - .20 across the U.S., and you need to be in your area's ballpark.

Once you have found out the area's rates, you need to structure your own fee schedule based on those rates. You will probably want to have different rates for different types of transcription or levels of service. Structuring your rates according to lev els of service lets a medical office choose what level they want or need and gives them some control over their costs. You may also need a per©hour rate for work that does not lend itself to being charged by the line, such as creating forms or producing fancy flyers for an office.

For instance, I have different rates for:

48-hour+ turnaround medical transcription (per line);
STAT medical transcription (2-hour turnaround or less) (per line);
24-hour turnaround medical transcription (per line);
General secretarial services (per hour);
STAT general secretarial (per hour);
Forms design and production (per hour);
and so forth. I charge a premium for quicker service and a huge premium for work I really don't like to do and which takes much longer than medical transcription, such as secretarial or forms production. To arrive at these rates, I calculated what I make per hour on average doing medical transcription and then added a premium as an annoyance factor ©© and another premium for stat work. In this particular case since I did not want this work anyway, I didn't care what the going area rate was for this type of work. If you DO want all the work available, be careful in keeping within your competition's range.

Now is the time to decide on what VALUES you will offer your clients, including some freebies, such as free pickup and delivery; archiving their data for a year or two; free reprints; free envelope printing; free daily patient logs; data files returned o n diskettes; weekend availability; 24-hour turnaround; phone-in dictation system; redundant systems, etc.

As a newbie, you should be careful about 24-hour turnaround time until you have a little experience under your belt. Offering it to one client is fine, but if you get three or four clients at once, you will be over your head and unable to meet your prom ises. You will not be working up to speed for at least three-to-four months and overnight transcription may be more than you can handle.

Remember, too, that any agreements you make with your clients remain in effect until one or the other party changes the terms. Don't be so enthusiastic that you offer EVERYTHING "free"; you will have to live with the promises you make for some time. Start out cautiously!

A tried-and-true method for getting MT clients is to send a flyer or brochure with a cover letter to medical offices. These materials do not have to BE expensive, but they should look as professional and attractive as you can make them. There are many software programs and specialty papers available to assist you (and none are very expensive). Many of the specialty papers have coordinating business card blanks, stationery, brochures, etc. PLUS software, so you can produce a very attractive package with a small investment of time and money.

The flyer or brochure should highlight the VALUES you are offering your potential clients... what makes YOUR MT service different, why the office should choose YOU. You may want to bullet these values to make them stand out. Emphasize the benefits of using your service.

Use good design principles on your flyer/brochure with lots of "white space", no clutter, just two or three fonts. Keep the text brief, truthful and powerful. Catch their eye and sell yourself and your service.

Do not quote actual rates in any of your material. The phrase "competitive pricing" should be enough. (Remember, you need to be very specific when discussing rates and you could mislead at this point.)

Your cover letter should be SHORT, professional in appearance and wording, and clever enough (in a grown-up way) to catch the interest of the reader. This is not the place or time for your resume, although you can encapsulate experience and training with a couple of powerful words.
** Don't use the passive voice.
** Don't get wordy, pompous, flamboyant or flippant.
** DO sell yourself and your service to your best advantage, but DO NOT LIE or enhance the truth. If you have no actual MT experience, stress your prior work experience if it's significant and/or relevant, stress your excellent training, but DO NOT claim experience that you don't yet have.

Run the flyer/brochure and the cover letter through your speller and proofread it until you are positive they are PERFECT. Have someone else whose language skills you respect proof it for you for effectiveness, for grammar and spelling, for eye appeal. It's amazing what another pair of educated eyes can see!

You will also need a professional©looking business card, and a Rolodex card is a good idea, also. (Blank Rolodex stock is available, as is business card stock.)

It's also a good idea to produce another "packet" of material to drop off at the office WHEN (not if) you get inquiries from your mailing. This packet could have your resume (one page, please) that mentions your recent MT training and any MT work you've done, in addition to your other work and education experience. I included a sheet of personal references (with the names of all my doctor, dentist and nurse friends). You might want to enclose samples of your most difficult reports from your MT training class -- corrected perfectly, of course -- and perhaps a one-page description of the class highlighting its most impressive features. You may want to include a sheet of "standardized rates" with this packet, but do put a disclaimer that suggests your rates can be negotiable. You may also want to offer a discount to new clients (something like 10% off the first month's invoice). A different cover letter could accompany this packet, directed to the person who called you.

Always, after an interview (even a phone interview), send a note to all with whom you spoke, even if you don't get the job or the contract, to thank them for their time and for the opportunity to speak with them about your business. Leave the door open f or future contacts and ask them to pass your name along to anyone looking for a qualified transcriptionist.

THE MARKETING PROCESS

For my initial mailing, I created a database of all the medical facilities in my area (using the Yellow Pages) then sorted the database by phone number to catch all the medical groups. You may wish to sort by zip code (if you're in a large area) or by sp ecialty, or any other criteria you choose. In addition to M.D.'s, don't forget chiropractors, physical therapy offices, urgent care clinics, hospitals, psychiatrists, etc. Anyone who sees patients and keeps records may need a transcriptionist.

You can either send your material to each individual provider or direct it to the office manager. I have found that the office manager generally makes the hiring/contracting decisions about transcription, but your area may be different so the choice is y ours. You can also call ahead to the office and get the name of the office manager so the mailing can be more personalized, and you can use this information for a more effective follow-up call. (You'll have a better chance at getting through if you ask for the OM by name.)

Some people think that sending 100 letters at one time gives you a better chance of success, but I find that a little scary if you are seeking your first client. The reality is, you will only be able to handle one, possibly two, clients as a brand-new MT, and if you take on more than that, your quality and production will suffer. I sent about 50 letters in three different mailings and got clients from each mailing.

A week or so after your mailing, follow up each letter with a phone call (to either the doctor or the office manager). I dreaded the thought of these calls as I hate the phone and get tongue-tied easily, so I wrote out a little script for myself and practiced it. I made a chart with all the "answers" to any possible question a potential client would likely ask so I wouldn't appear to be fumbling for the answers. I also made a list of reasons a client should hire ME as opposed to using other services in case I needed to do some "selling."

To my surprise, I found that each office manager was very courteous, kind and genuinely interested in my service even if they had no immediate need of a transcriptionist. Many volunteered that they would keep my flyer and Rolodex card on file (and the others I asked to please do so), and I even got a few leads of offices to call who were looking for help. By the way, there's no need for you to keep calling these offices once you get a definitive "sorry, we don't need you." Simply go on to your next batch of names and send another mailing.

Other methods than can help you are:

** Networking among your friends or other transcriptionists. The more people who know you are starting a business the better, and chances are some of your friends will know someone in the local medical community. It never hurts to be able to refer to a mutual friend or acquaintance. Ô ay need some help from a subcontractor, or know an office that needs help.

** Classified ads: I placed a classified ad seeking clients and got a contract with a hospital from the ad as well as the opportunity to talk to many MT's who misunderstood the ad and thought I needed assistance. It's not particularly cheap to do, but if you get a client this way it's worth it.

** Call the local medical society and see if they keep a directory of transcriptionists. If so, ask if you can send them your packet of information to be included in their directory.

** Call each local hospital and speak with the manager of the transcription department. See if they send overflow work out or if they need a home-based transcriptionist to supplement their in-house staff. Also ask about apprenticeship programs if you feel that would be good for you.

** Contact every MT or transcription service listed in the phone book and see if they need overflow help or are otherwise interested in your services.

THE INTERVIEW AND AFTER

When you get a serious inquiry from a potential client, ask to meet the caller in person for an interview to find out their specific needs and to discuss your qualifications and rates. They may push you to quote rates over the phone and you may sometimes have to, but again, be sure you know what they want. It always helps to see a sample of their actual work; this will also help you know the type and depth of their work.

The interview is the time to find out every single detail of their requirements, so you must be prepared with a list of questions for those items that may influence your rate. Here's a starter sample, but you also need to stay on your toes during the int erview to listen for other requirements that may not be here. (It may not be necessary to know some of these items until you land the client, but you will want to know them all before you begin work.)

* Font size required
* Number of printed copies required on a regular basis
* Are referral letters sent to other physicians (with envelopes)
* Is data returned on diskettes
* Turnaround time and the flexibility of their needs
* Number of providers
* Specialized forms or formats (EMG, nerve conduction studies, echocardiograms, etc.)
* Pickup/delivery
* Tape size used
* Billing requirements
* Data archival service required (how long?)
* Editing required and restrictions on editing
* Flagging blanks
* Tapes erased
* Style guide required<>\br> Your printed materials must be top quality, and you should take a hand in controlling the interview. Your goal for the interview should be twofold: get a test tape to try out for them, and be given the opportunity to provide a bid for their work.

If you have not previously dropped off your packet of material (the one with your references, resume and sample reports), now is the time to present it. Stress the best of your past work experience, particularly as it may relate to MT. Talk about your M T training class if possible, stressing the most difficult aspects of it. Don't be intimidated by your lack of for-pay experience: You have had extensive transcription experience through your course; you have covered all major medical specialties; you h ave a broad selection of references at home; you are completely confident that you can provide accurate, professional transcription to suit their needs. And above all, you would love to transcribe a test tape for them so they can see that your abilitie s measure up. A test tape is also a way for you to find out if you can -- or even want to -- do their work. If the provider on the tape is absolutely impossible, you may not want to start out here.

Hopefully you will be able to close the interview with a test tape in your hand, ready to submit the reports along with a bid for their business.

Be sure to return the reports from the test tape within the timeline you agreed on, with every report as absolutely perfect as you can possibly make it. You can attach a sheet explaining your blanks. It may be that they just didn't give you enough info rmation to complete the dictation. You should also prepare a proposal detailing your fees according to what your understanding is of their requirements. Indicate when you are able to start their work, and by all means thank them for their courtesy in al lowing you to interview and transcribe the test dictation.

Then, plan the celebration of landing your first client!

VII. YOUR FIRST CLIENT

There are many people who feel that it's necessary to formalize the agreement with your clients through a contract, and sample contracts are available in the MT literature and on the Internet. If you don't feel this is necessary, you should at least prep are a "Memorandum of Understanding" that specifies every little detail you have discussed with your clients, and maybe some that you forgot to talk about. This doesn't have to be a very involved document but it should be complete, including your payment terms. Be sure that it is reviewed by your contact at the office.

Before you begin their work, organize your hard drive to accommodate each client's data files, backup files and archived files. Set up a paper-file system so you never appear disorganized when talking to a client about their work or their account.

Ask your client for representative reports for every type of dictation you will be doing. Every MT (newbie or experienced) who takes on a new account will have a learning curve while becoming accustomed to the providers' dictation and possibly a new spec ialty. Previously transcribed reports can be lifesavers, and there's nothing at all wrong in asking for these reports. You also need to visualize specific formatting. Place these in plastic covers because you will refer to them frequently.

The first three or four months that you work, you MUST take extreme care with the proofing part of your job. It's a good idea to relisten to the tapes while proofing draft prints. (Proofing on the screen comes MUCH later. Don't take this shortcut now ). Run the document through your speller AFTER you have made changes, as well as before. Take extra time to check every heading, paragraph spacing and other formatting requirements. Check that you've spelled every provider's name correctly (better yet , put each of them in a macro so you don't ever make a mistake). Read over every document after you have made all your changes and think it's perfect. You'll be amazed at the mistakes you find. While clients may be understanding about blanks left in r eports (particularly from a new MT), they will NOT be understanding about spelling, typing or formatting errors. Remember, you are an independent business person (not just a new employee) and your work speaks for you.

This careful verification is the process that takes a newbie so much time -- along with all the research you will be doing. But the care you take now will pay off immediately as your client is thrilled with the quality of your work... and will pay off later as word-of-mouth praise builds your reputation and client base.

Please, forget what your sixth©grade teacher told you and WRITE IN YOUR REFERENCE BOOKS everything that you have had to research. Keep a notebook, card file or computer data file with gems that you find... as well as committing them to memory. You should only ever have to seriously research a term once; after that, you should have it either in your memory or at your fingertips.

As you find terms in word books (which only quote the word and do not give the definition), take the extra time to look up the definition and try to memorize it. This allows you to verify that the usage is correct and gives you confidence in both your re search and the work you produce. Always try to verify the mystery word against two sources. One of the biggest dangers in working by yourself (without a mentor or supervisor) is that you may not know you've made an error but your client will.

While researching, try every vowel or combination of vowel to nail an elusive sound on the tape. Use the wildcard lookups in your online speller and dictionary to help you find the rest of the word. Use your "Monthly Prescribing Reference" to help figure out drugs by looking up the disease or by looking through ALL the drugs under a particular beginning letter. You can figure out lab tests by disease by checking the back of the Laboratory Test Handbook. The Merck Manual can be a huge help these fir st weeks as you wade through unfamiliar diseases, procedures and diagnoses. Gray's Anatomy can lead you by the hand through the most complicated anatomical structures. Keep your training course notes handy and refer to them as you need to check style qu estions or phrasing.

If you have a contact person at your client's office, use him or her sparingly -- after you have exhausted every possibility, including the Internet -- and only if you have been invited to ask questions. Don't expect a lot of feedback from the providers; you will rarely get it. If you are asked to make corrections, do them quickly, humbly, without any explanations. If you find that you are making a lot of mistakes, get help from your training school or on the Internet FAST. Do you very best to clear up misunderstandings, and PAY ATTENTION TO DETAILS. If you are not a detail-oriented person (as I am not), force yourself to go over each and every tiny detail of the client's requirements and work every day before you return their reports. Make a checklist if necessary to be sure you have caught every possibility.

Be sure that you meet every deadline that you have agreed to, and be sure that every encounter with your client is a positive one. Now is not the time to complain about the little cupcakes who staff most medical offices. Do more than your part at first, be as pleasant and friendly as you possibly can, build relationships. Taking in home-baked goodies or flowers or boxes of candy certainly won't hurt, but don't spend a lot of time chitchatting with the office staff just to be pleasant. Their time is valuable, and so is yours.

Be open and accommodating when your client expresses future MT needs and looks to you to fulfill them -- even if it means that you have to learn more of your word processor or computer's capabilities. Meeting a client's needs is what being in business is all about. This is where your service may differentiate you from past transcriptionists they may have used. Sometimes a client's requests may not be within the medical transcription arena but are more of a secretarial nature and you may have to make a personal decision whether or not to expand your horizon. Just be sure that you analyze the effort versus return and that you are paid properly for ALL your work.

VIII. AND THE BEAT GOES ON

Depending on your work load at this time, you can continue marketing your services BUT NOW YOU ARE ABLE TO STATE HONESTLY THAT YOU ARE "EXPERIENCED". If financially possible, try to stay with only one or two clients for at least three months until you ha ve eased into this demanding job and it has become somewhat routine. Add only one new client at a time, always taking the same care with their work as you did with your first account. Each new specialty is difficult to begin with as you will always have that learning curve of research to deal with, but you can do it. Above all, do not become complacent with regard to the quality of your work, and do not take on more work than you can do while maintaining that quality. Your speed will increase over time, but be easy on yourself the first year.

While you have just one or two clients, you may have time to start building your library of macros. As you do the same task two or three times while typing, consider speeding up each process by creating a macro for that task.

If you send referral letters to local physicians for a client, create macros for each physician so you only have to type their name and address once. Devise macros to place these doctors' names/addresses in the inside address of the letter, on the contin uation pages, for "cc:" notations at the end of letters and on envelopes. This alone will save you many, many hours throughout the year.

Start building your dictionary of abbreviations to work within your word expansion utility. The more you enter, the quicker your output will be (and the more money you will make). Don't forget to run your macros from your word expander.

As you add clients to your business, you will find yourself performing a constant juggling act between client demands, the needs of managing your business and personal and family needs. For many of us, it has been relatively easy to expand our business but very difficult to maintain the level of service that expansion requires. If you are one of the lucky MT's whose business and abilities grow quickly, don't work yourself into a corner where all you do with your life is work. Remember the reasons that brought you into medical transcription in the first place (job stress in another field, more time with your kids, the peace of working at home, etc.) and keep those motivations in the forefront of your mind. This takes the same discipline that you needed while training and establishing your business, but it's far more important to your life. If you feel that you are limiting your life by the demands of your business, you can always cut back by dropping a client or cutting back on the amount of overflow work you do.

As an IC (independent contractor), vacations are practically unknown unless you subcontract work out, establish a reciprocal arrangement with another MT to cover each other's clients for absences, or ask your clients to find a temporary (you hope) substitute. In three years, I've only been able to take long weekends off, and I don't have much hope for more than that.

It's one thing to whine and wheedle days off when you are an employee, but when you are in business for yourself, you are expected to fulfill the clients' needs above all. Of course, most will be understanding and try to accommodate you, but NOT at the expense of their own operation.

If you decide to subcontract work out, hire employees or work as a subcontractor yourself, BE SURE you understand the payroll laws of your state and the IRS regarding this issue. There are very specific rules with very severe tax implications governing " employee versus contractor" status.

These are popular subjects on the Internet and message boards, and you would be smart to check other transcriptionists' experience, knowledge and opinions. These issues are definite factors in the ongoing maintenance of your business and the maintenance of your sanity.

I hope this information will be helpful to you in considering medical transcription as a new or transitional career; it can be a very rewarding and challenging field if you are suited to it and committed to it.

I invite you to join the community of medical transcriptionists who participate on various message boards and on the Internet web sites. (If you are very brave, there is also an Internet newsgroup (sci.med.transcription) where the atmosphere is less gentle and the waters get a little bloody in the heat of frequent battles.)

Perhaps when you have a little MT experience under your belt, you will help the newbies who follow uncertainly in your footsteps.

A FEW RESOURCES

WILLIAMS & WILKINS
Source for reference books and MT specialty software
1-800-527-5597
Email: custserve@wwilkins.com

MT MONTHLY
Excellent monthly newsletter, one source for the SUM MT training program and MT references & software
http://www.mtmonthly.com

MT DAILY
Very complete source for MT information, excellent message board, MT training sites, national services, etc.
http://www.mtdaily.com

MT FORUM ON AOL (you must be a member of AOL to access this service).
keyword medical transcription

HEALTH PROFESSIONS INSTITUTE
209-551-2112
Source of SUM MT training, word books
http://www.hpisum.com

AT-HOME PROFESSIONS
(MT Training)
1-800-347-7899 (Tues-Fri)

W.B. SAUNDERS CO.
reference books (Dorland's)
6277 Sea Harbor Dr., Orlando, FL 32887
1-800-545-2522

PMIC
reference books including Medical Phrase Index
1-800-633-7467

Medical Transcription IN NEWS

Medical transcription industry staging a comeback

Aug 4, 2007

By P. Vikram Reddy HYDERABAD, MARCH 20.
Just when everyone thought medical transcription was down and out, it is staging a recovery and is all set to grow exponentially in India. Cbay Systems, incorporated in the U.S. as early as 1998, in the thick of the last round of IT euphoria, has emerged as the fourth largest medical transcription company in the U.S. and has started implementing its gigantic expansion plans based on its model of 95 per cent outsourcing from India. And it seems quite unfazed by the ongoing BPO controversy in the U.S. With 33 franchisees and five of its own centres in India, Cbay now employees about 1,200 people (which it has trained) and recorded revenues of $33 million and a 70 per cent growth rate. Its expansion plans are a mindboggling 10,000 people working to generate revenues of about $100 million by 2005, says, V. Raman Kumar, the U.S. based Chairman and founder of Cbay Systems. Mr. Kumar was here recently, visiting their new facility Ckar, which is managed by Karvy Consultants, under a management tie-up (without being a joint venture). It is talking to companies in Delhi, Ahmedabad and Chennai for further expansion. In Andhra Pradesh it is looking at stepping up the headcount from 700 in four franchisees and Ckar, to about 5,000 people, and is looking at places like Guntur also to set up operations. Mr. Raman says it has 50 clients (mostly missionaries) in the U.S., none of them government. While they do not fear any backlash, he says only one hospital dropped out � but on religious grounds and not due to the ongoing controversy. The U.S. medical transcription industry alone is put at about $20 billion, of which only $3 billion is outsourced to U.S. based companies. Hardly $40 million is outsourced to India, which is quite small, he points out. So far Cbay has raised $20 million from venture capitalists and equity investors, and is planning to raise another $25 million for its next round of big expansion in India. The Indian market is put at about $40 million with about 5,000 trained medical transcriptionists working and appears all set to grow. As Mr. Raman says there is now a critical shortage of qualified MTs in the U.S., which is expected increase drastically as demand grows at double-digit rates. The shortage is expected to be to the tune of one lakh medical transcription by 2004 end, and India is obviously the destination to fill this void. ----------------------------------------

Updated on August 4,2007
Trackback URI | No Comments | Permalink

iMedX buys US medical transcription co

Aug 4, 2007

Hyderabad March 16.
Healthcare and software services provider iMedX has announced that it has acquired Tidewater Medical Transcription Services Inc, (TMTS), as it complements its healthcare-focussed business. The company declined to disclose the deal value citing non-disclosure agreement and said that it was in pursuit of two more acquisitions, and is likely to close them during the year. The President and CEO of iMedX, Mr Venkat Sharma, who is a serial entrepreneur and part of a Swiss venture firm, said that the healthcare market is heavily regulated in the US by the Federal Government, making technology spend mandatory. The spend relates to maintaining medical records electronically and gradual shift towards electronic prescriptions. Mr Sharma claimed they were the first company to develop an electronic prescription system and launched it in July, and have commercially begun to offer it in the US. The company employs about 1,000 people in India and the US, both directly and through franchise partners, and may add about 500 more during the year. Mr Sharma said that its platform TurboScribe helps hospitals and doctors in better maintenance of electronic records of patients, and in medical transcription business for storage of records for longer time. The company hinted at the possibility of an IPO next year. ----------------------------------------

Updated on August 4,2007
Trackback URI | No Comments | Permalink

The Times of India, India

Aug 4, 2007

SPI acquires Comat
Software Paradigms India (SPI), based in Mysore, has acquired another Mysore based company, Comat Technologies. SPI will take over all BPO and LPO customers of Comat Technologies, as also the latter�s 400 plus employees working on medical transcription and legal coding services. With this, SPI�s total number of employees will increase to over 1,000. SPI CEO Sid Mookerji said the acquisition will expand their service line and provide diversified opportunities in Europe. Mookerji said the focus will remain on Mysore and it will employ more people in the months to come. Comat will continue to focus on its rural initiative of creating 10,000 IT enabled rural kiosks providing services in the areas of government, education and finance. Comat CEO Ravi Rangan said the company had trained 1500 candidates in the previous year. ----------------------------------------

Updated on August 4,2007
Trackback URI | No Comments | Permalink

Medical charts not all that private

Aug 4, 2007

When Lisa Farragut had to have an operation a few years ago, she specifically told her doctor that she didn't want her medical chart leaving his office. "There's a lot of personal information in there," she said. "Your name, address, Social Security number, whether you have problems with drugs or alcohol. I didn't want that getting out." Farragut had reason for concern. She's been a professional medical transcriptionist for the past 28 years and currently works out of her Riverside County home in Corona. She handles people's confidential medical records every day as doctors and hospitals increasingly farm out the labor- and time-intensive task of transcribing recorded notes into electronic format. "The problem," said Farragut, who also serves as president of the California Association for Medical Transcription, "is that you never know where your records will go or who could end up looking at them. I wouldn't want my own chart sitting in someone's living room." The fact that doctors and hospitals are routinely outsourcing medical transcription will probably come as a surprise to most people -- it did to me. Even more disconcerting is that a growing share of this work is heading to cut-rate firms in other countries, where strict U.S. privacy laws either do not apply or are difficult to enforce. Last month, for example, India celebrated World Medical Transcription Week. "India has become the favorite country for outsourcing in the U.S.," Prasenjit Ganguly, vice president of the country's largest medical transcription service, Max HealthScribe, told the Times of India. Max HealthScribe alone employs more than 1,000 medical transcriptionists in Bangalore to handle the workload from U.S. health care providers. The company says it can cut a hospital's transcription costs in half. Nearly all Bay Area hospitals -- including those run by Sutter, Kaiser, UC San Francisco and Stanford -- outsource at least a portion of their transcription work. It's unclear, though, how much of that goes to domestic services and how much makes its way overseas either directly or as subcontracted work. "We outsource all our transcription," said Courtney Conlon, spokeswoman for Seton Medical Center in Daly City. "If we didn't, we'd probably need eight to 10 full-time employees on staff. It's very cost-effective for us." Seton, like many health care providers I spoke with, contracts with MedQuist, the nation's largest provider of medical-transcription services. In April, the New Jersey company reported quarterly net income of $10.51 million on revenue of $125 million. MedQuist employs about 9,000 transcriptionists, most of whom work out of their homes in various parts of the country. More than 1,000 are in California. Brian Kearns, the company's chief financial officer, said that "only a little" of MedQuist's work is subcontracted to Indian transcription firms. But he acknowledged that lower-priced Indian competitors are attracting more business. "As a result," Kearns said, "we're not growing." Margie Kahn, an Oakland transcriptionist (don't call them transcribers; that's the name of the machine they use) said few patients are aware of the scope of information being outsourced by hospitals. "The goal is that every piece of information about you and your medical history will be available electronically," she said. External transcriptionists now handle patients' admitting histories and physical exams, discharge summaries, consultations with specialists and surgical reports. They also frequently transcribe notes on patients' X-rays. Often, said Farragut of the transcriptionists' association, tape recordings from doctors and hospitals are accompanied by patients' complete medical charts, which include all of one's personal information. "There's a lot of information in the chart that we need for our work," she explained. "It all has to be accurate." Transcriptionists in the United States and abroad are required by the Health Insurance Portability and Accountability Act, or HIPAA, to keep confidential medical info to themselves. "But it's all on the honor system," Farragut said. "How many places can the HIPAA people be checking? They can't inspect everywhere." Indeed, most transcriptionists at home and abroad use the Internet to transmit data. Doctors dictate their written notes into a phone. The notes are then converted into digital format by archiving services and sent via the Net to a transcriptionist. Zix Corp., a Texas maker of e-mail security software, said it analyzed transmissions by the top 100 U.S. health care providers. More than half had violated HIPAA by sending confidential information over the Net without proper safeguards, the company found. "Despite many public statements asserting compliance with HIPAA, the fact is that many organizations aren't successfully enforcing the regulations," said Dan Nutkis, Zix's vice president of strategy and products. So how worried should people be? At this point, it's hard to say. No one I spoke with said they could think of a single instance in which confidential info leaked from a transcriptionist. Yet, as with the trend of overseas companies providing tech support for U.S. health care providers, including Oakland's Kaiser Permanente, a danger exists that one's privacy can be violated. "When you see your doctor, you have every right to say that you don't want your charts going somewhere else," said Farragut. "They can get lost. You don't know who will see them. "In my own case," she added, "I didn't want my chart out and about." Unfortunately, it's getting harder and harder to keep such things under lock and key. ----------------------------------------

Updated on August 4,2007
Trackback URI | No Comments | Permalink

Medical transcription: Accurate and on time

Aug 4, 2007

Sudipta Dev/Mumbai .
* When a Mumbai-based medical transcription company conducted tests of hundreds of students from Gujarat who had got trained under a special programme started by the State Government, the accuracy level was found to be a shocking 20 percent. * There are only 6 CMTs (Certified Medical Transcri-ptionists) in India authorised by the American Association of Medical Transcri-ptionists the body giving valid international certifications. The industry employs more than 6,000 people presently. * There are many institutes in India conducting medical transcription courses, but not even one among the lot is a recognised training centre. It was essentially the lure of high profitability that led to the mushrooming of medical transcription (MT) units in the country two years ago. Today inefficient manpower resou-rces have forced the closure of most and in the process, consolidated the market for big time players, who have managed to not just survive but successfully thrive through the trying times. No longer a domain of small time owners and fly-by-night operators, quality training and international certifications, if available in the country could well put India ahead of Phillippines and China, the main providers in the Asia Pacific region. Nasscom predicts that the industry has the potential to earn an annual revenue of Rs 4,000 crore by 2008 employing more than 50,000 people. For a business where the level of accuracy determines the payment, it competes on quality not price. The clincher being the fact that good transcriptionists are much more difficult to come by than the general staff required for other IT enabled services. They are the greatest assets of the company, the driving force and revenue generators. The need to design a standardised curriculum, suited to the requirements of the industry has long been felt. Following the closure of many MT units, the industry seems to have woken up to the fact that it needs to train and treat its people resources well to survive. �Based on our industry experience we have devised a curriculum to train transcriptionists to understand the accent and develop skills. One of the major problems is that there is no live work and the students are made to practice on dummy files. More practice needs to be done on live files to fine-tune the skills of understanding medical terminologies with live output,� says Kirit Kanakiya, managing director, BSEL Information Systems. One of the major players, the company subcontracts its projects to smaller units in India. It�s US subsidiary has in fact recently taken over two medical transcription centres there. Reminding that proper distribution of software is essential, ensuring that an individual is given the voice data of the same doctor everyday, he says that most companies in India is that they do not invest in monitoring software. �We have developed an effective software which we give to our vendors,� claims Kanakiya, adding that this is necessary to create a knowledge base. It was primarily the lack of efficient trained personnel that made Kanakiya contemplate outsourcing to Phillippines a recently acquired big order worth $3,00,000, when an Indian company agreed to provide the accuracy level. �This project will give employment to a thousand people,� says the man with obvious pride, pointing out that there is no dearth of these kinds of projects if the accuracy levels are guaranteed after passing through the quality analysis tests. The stringent requirement of medical transcription makes it different from the call centre industry the results in this case are immediate. The TAT (turn around time) of 8 hours is another essential factor for getting payments. Heavy deductions and penalties are imposed if the accuracy and time factor clauses are not met. �It is more difficult to train people who have studied in the vernacular stream than those from English medium background. It is essentially a matter of grammar,� says Sukrut Shah, director, Namrata Infotech, a medical transcription training company in Mumbai. Shah believes that students from metro cities, fare much better than those from smaller towns. At the Godrej Remote Services medical transcription centre in the city only fresh graduates are recruited after they clear the entrance exam. �We teach them from the very basics so that they are able to get an idea what medical transcription is all about,� informs accounts officer Kalpesh. In this case also a good command over English is an essential requirement along with background knowledge of computers. The truth remains that extensive training of not less than six to eight months is needed not just on medical terminologies and language rules, but a better adaptability to the doctor�s language, understanding accents and diction styles. The ability to recognise and interpret inaccuracies and verifying patient report for accuracy is also needed. Experts demand that MT training institutes should be set up in the country in collaboration with renowned training centres in the US. While the industry has been seeking support from Nasscom and various state governments, the initiatives need to be well planned to prevent debacles, like a recent programme initiated by the Gujarat Government. Under this programme the State Government paid Rs 19,500 course as fee per student to MT training centres. The students had to pay the remaining Rs 500. Overnight hundreds of centres sprung up in the state, there were 68 in a town like Rajkot. Although thousands of students were trained, they could not meet the industry standards. The training centres also vanished as suddenly as they had appeared. The result? Despite lakhs being spent no real contribution was made to the industry. Foibles like these could well be avoided and more efforts made to introduce certification courses and international standard training probably the only needs of the hour, to make the industry the predicted fourth largest foreign exchange earner for the country ----------------------------------------

Updated on August 4,2007
Trackback URI | No Comments | Permalink

Medical transcriptionist course from November

Aug 4, 2007

PUNE, Oct 21: The Sofcom Institute of E-Com and Teleworking (SIeT), an institute offering training for medical transcriptionist (MT), will conduct courses from November 1. The course will be conducted by an experienced faculty in each aspect of MT including computers, word processor, medical terminology transcribing. Over 20,000 people are employed in the MT industry. The requirement of such units is increasing because of the medico-legal necessity and cost saving aspect. Here the patient's medical data as dictated by doctors abroad is beamed to India via satellites. The data in the digitalised audio format is listened to, transcribed in the electronic form and sent back to respective places. Graduates, post-graduates, undergraduates, nurses, housewives, lab technicians proficient in English are eligible to apply for the four month course. The course is designed by a professional team of doctors and hospital personnel in USA. For further details, E-mail: sofcompune@email.com ----------------------------------------------------- -------------- SPI acquires Coimbatore-based MT business SPI Technologies Inc, a leading global content outsourcing provider has acquired Coimbatore-based KG Information Services and Technologies Private Limited�s medical transcription business (KGMT). The acquisition of Coimbatore-based KGMT will enable SPI to quickly expand its delivery capacity to meet accelerating demand transcription services by US healthcare providers. ��Providing medical transcription and other healthcare information management services is one of SPI�s fastest growing lines of business,�� Ernest Cu, president and CEO of SPI Technologies said adding, ��The KGMT acquisition gives us state-of-the art facilities in India with a capacity of over 800 employees to complement our medical transcription operations in the US and the Philippines.�� ��The acquisition of KGMT broadens our presence in the country, adding to our current staff count of nearly 1,000 across the cities of Chennai, Pondicherry, Kolkata and New Delhi. SPI Technologies is committed to building a greater presence in India and maintaining our leadership role in global business process outsourcing,�� said Cu. The growth in global medical transcription services is being driven by increased demand from the United States, where annual spending on medical transcription is expected to grow from $2.3 billion at present to more than to $4 billion by 2008 (IC, January 2005). ��The acquisition of KGMT will add a revenue of another $10 million to the group. SPI Tech has plans to invest another $50 million in acquisitions in the next couple of years,�� said Peter Maquera, VP Corporate Development, SPI Technologies. ----------------------------------------------------- -------------- What are the realistic opportunities for the medical transcription industry? IT HAS BEEN EIGHT LONG years since the first of India�s medical transcription companies set up shop in Bangalore. From too many fly-by-night companies to a few very serious players, the market has seen it all. But companies like Vennarsoft Technologies and HealthScribe, staying afloat by their careful attention to detail, impeccable quality control, and productivity improvement, have managed to survive the lean years. Venkatesh Babu, chief executive officer of Vennarsoft Technologies, a Bangalore-based medical transcription company, is no stranger to the vagaries of the medical transcription market. He was in for a rude awakening when the product he had designed for the medical transcription market�Stenoscription �found no takers.�We had entered the market primarily as a product company. However, that was the time when medical transcription companies in India started going bust. But we insured ourselves against this possibility by entering the actual transcription business in a small way,� Babu says. Vennarsoft now counts among its client list 14� Hospitals on the East Coast of the U.S. So what went wrong? Firms entered the market thinking this was a cost-driven opportunity. �The cost advantage alone would not sustain a company in the long run. Investments in training and quality and productivity improvements over a long time frame were required for success. Moreover, no investments were made in customer acquisition. Those companies that invested in the business for the long term are surviving. The others have had to close shop,� Suresh Nair, chief operating officer of HealthScribe India, points out. �The biggest problem with many companies here was that they were in it for a fast buck. They considered this just another �stenography� job. So when the cost advantage did not bring them business, they were ill prepared to scale up. So they had to close,� Babu explains. Changing Sentiments Market volatility has lead to depressing sentiments�a reason why hardly any company has sought an IPO. Apart from a few companies in Mumbai and Hyderabad, none of the 100 odd companies that survived the slowdown has gone public�and for good reason, too. �When the industry was heralded as a sunrise industry, people weren�t too worried about an exit strategy. And by the time companies started taking losses, the market was too depressed even to consider an IPO,� says Babu. But the sentiment is changing. People are now beginning to realize that there is nothing fundamentally wrong with the industry. �Earlier VCs were wary about funding transcription companies,� Babu explains. �But now, I have people who have expressed their willingness to invest in my expansion plans. An IPO is certainly something we have in mind. Two or three years from now, we expect enough liquidity to warrant an IPO.� But for now, Babu is content with expanding his business. �I am looking at acquiring a U.S. company that generates about 100,000 lines of transcription per day. That is perhaps the easiest way for customer acquisition,� he adds. Complexity Most medical transcription companies place a high premium on quality assurance. �We are working on difficult work types because we have been able to convince our customers of the quality of our process and people,� Nair says. In medical transcription, quality assurance must be an ongoing process. �If the customer sees good quality on a continual basis he will be willing to trust you with more work regardless of its complexity,� Nair says. All said and done, Nair concedes that U.S. transcription companies enjoy a distinct advantage over Indian outsourcers. �It is significantly tougher for Indian outsourcers than for companies based in the U.S. When you already have a front-end mechanism in place, the company�s processes are not an issue, as far as potential clients are concerned. All the company has to do to address these concerns is to establish not just the viability but also the quality processes of the Indian wing.� Babu agrees, �For offshore transcription centers, India offers only a significant cost advantage. But for companies like ours, we had to focus not only on the processes but also in setting up marketing offices in the U.S. And investors are not very keen on funding to set up a sales force. They are more concerned with the technology and the processes.� Babu and Nair hope that brighter days are ahead. But at least, they no longer have to do the groundwork to dispel perceptions that India is not a viable outsourcing destination, as the Indian eCRM companies and software houses have helped to do that. Stringent quality checks and productivity skills are more critical elements that will decide their future survival. Vennar Soft Inc. was telecasted in the series of ITES called IT UTSAV on KAIRALI TV CHANNEL on 20th February 2002 at 10:00pm. Bangalore-based Vennar Soft Inc. has launched state-of-the-art Shorthand Keyboard Computer Aided Transcription SKCAT which increases the speed in the real time medical transcription from 30 to 40 words per minute to 120-140 words per minute. SKCAT is a system of phonetics writing using a compact key board. the machine consists of 23 keys with 21 letter keys, an asterisk key and the number bar. a combination of keys can be depressed in a single stroke. thus, with a single stroke, a syllable, worked, phrase or a sentence is written and is much faster than the conventional QWERTY key board. its technology speeds up production by enabling the transcriptionist in medical transcription to give an output of over 800 to 1,500 lines per day with a high level of accuracy.� Vennar Soft Inc. a company� in India to adopt the 23-keys Electronic Machine Shorthand�for Medical Transcription . This technology, widely used in USA and Canada for transcription has the unique feature of faster writing speeds accompanied by high standards of accuracy, as phonetic stroking is implemented.� Vennar Soft offers extensive in-house training based on the university courses offered in USA. The Training also focuses on medical terminology and comprehension of various accents of physicians in USA. This intensive training equips each transcriptionist to transcribe about 3 to 4 times more then one would on the QWERTY( Computer Key-Board) with 99% accuracy there by increasing their earning capacity. ----------------------------------------

Updated on August 4,2007
Trackback URI | No Comments | Permalink

Medical transcription back in the pink

Aug 4, 2007

Sujata Dutta Sachdeva
[ 27 May, 2006 2355hrs IST TIMES NEWS NETWORK ]

NEW DELHI: It was almost a cottage industry in the 90s, only to lose steam in 2000. But if you thought the medical transcription (MT) industry in India is history, think again. Latest studies reveal that it is raring to take off yet again. And this time, the future is well chalked out.

When it took off in the 90s, anyone with a little space and enterprise opened an unit in their living room.

Unfortunately, the boom didn't last and hit rock bottom in 2001. The reason: Too many entrants, lack of entrepreneurial skills and knowledge of industry and security issues. Many small players opted out.

But since 2004, the sector has slowly but steadily worked its way up. Now, it generates revenues worth $195 million. The figure is expected to go upto $647 million by 2010, according to ValueNotes study.

In fact, the study found that at present, India-based MT vendors employ around 18,000; by 2010, the numbers will go up to 52,000. A Nasscom study released last month too confirms this northward move of the Indian MT industry. It says India has 120 to 150 MT companies which earn an annual income of $220 to $240 million.

The ValueNotes study says that by 2010, work worth $860 million will be offshored globally. "While intense competition has driven out hundreds of small players, several large players are aggressively expanding their capacity through acquisitions.

Courtesy: The times of India

**********

Max HealthScribe, told the Times of India.

Max HealthScribe alone employs more than 1,000 medical transcriptionists in Bangalore to handle the workload from U.S. health care providers. The company says it can cut a hospital's transcription costs in half.

Nearly all Bay Area hospitals -- including those run by Sutter, Kaiser, UC San Francisco and Stanford -- outsource at least a portion of their transcription work.

"We outsource all our transcription," said Courtney Conlon, spokeswoman for Seton Medical Center in Daly City.

"If we didn't, we'd probably need eight to 10 full-time employees on staff. It's very cost-effective for us."
Seton, like many health care providers I spoke with, contracts with MedQuist, the nation's largest provider of medical-transcription services. In April, the New Jersey company reported quarterly net income of $10.51 million on revenue of $125 million.

MedQuist employs about 9,000 transcriptionists, most of whom work out of their homes in various parts of the country. More than 1,000 are in California.

Courtesy: The times of India

Updated on August 4,2007
Trackback URI | No Comments | Permalink

Adding colour to work lives

Aug 4, 2007

How does a fun club and a Chief Fun Officer at your workplace sound? Great and productive, say the employees of HealthScribe, one of India's leading medical transcription companies. Ajita Shashidhar reports.

What would be your answer if you were asked to expand the acronym CFO? Chief Finance Officer would be the obvious choice. But here is a CFO who knows nothing about finance. He is the Chief Fun Officer at the Bangalore-based medical transcription company, HealthScribe, who is in charge of its Fun Club. From organising cricket tournaments and cooking competitions to holding an on-the-spot film quiz on the work floor during working hours, the core objective of the Fun Club is to make the work-place livelier by constantly coming up with exciting activities.

"Fun at work is the mantra of our organisation and all our activities are driven by the Fun Club," remarks Prasenjit Ganguly, Vice-President, Human Resources, HealthScribe.

Ganguly says that the idea behind the Fun Club and its various activities is to break the monotony at the work-place. "A transcriptor's job, after a point of time, becomes quite stressful and it is likely that a person may lose enthusiasm to work. Therefore, we decided to work on a `fun at work' concept, by tapping the extra-curricular talents of our employees," he adds.

The employees, says Ganguly, can participate in a variety of activities such as sports, dramatics or oration. The Fun Club has a fun calendar, which has a list of the major activities it plans to organise throughout the year, as well as the weekly list of activities. "We also organise impromptu antaakshari or a film quiz to enliven the work-place," says Ganguly. The Fun Club organises at least one major activity such as a cookery competition or a sports meet, every month.

Apart from sports and dramatics, the club also provides formal training in Hindustani classical music, Carnatic music, Bharatnatyam and yoga. "We have professionals such as Hindustani classical music guru Parameshwar Hegde and the Karnataka State Rajyotsava Award winner for Bharatnatyam, Kalamani Guru C. Radhakrishna, who come to teach our employees," remarks Ganguly.

Apart from this, HealthScribe, remarks Ganguly, also encourages its employees to participate in various corporate meets and festivals. "During the corporate fest, Zestivity, HealthScribe emerged with flying colours in almost all the events by competing with 60 other corporates. We also won the Kingfisher Cricket Corporate Cup by defeating Mphasis by two wickets," says Ganguly.

Courtesy: The Hindu

Updated on August 4,2007
Trackback URI | No Comments | Permalink

The Medical side of Transcription

Aug 4, 2007

The medical transcription field is picking up again after gong through a boom -and -bust phase in the past few years. A look at the scene now

There are plenty of job opportunities in this field. The pay is commensurate with the output. It can be done as a part time job, and there is the option to work from home. And its nuances can be learnt in a few months .All these combine to make medical transcription an alluring option for G- next

As one of India's fastest growing information Technology enabled services (ITES), it has the potential to change the outlook towards the health sector. Like call centres, insurance claims processing and legal transcription, medical transcription is also an emerging field born out of the fusion of globalisation and 24/7 economy.

English fluency

Fluency in English, logical reasoning and comprehension skills will help one pick up half spoken fragments or even monosyllables and convert them in to complete sensible sentences and make a successful medical transcriptionist.

Despite the trained manpower that India boasts of, there is shortage of people with the requisite skills in the field of medical transcription. This despite the fact that medical transcription made its foray in to India in 1993.

Shortage of hands

Quoting figures from the American Association of Medical Transcription (AAMT) Jose Maannully of EDS Solutions, a medical transcription firm at Kadavanthara in Ernakulam, says that there is a shortage of one-lakh medical transcription personnel in the US.

"The work out sourced amounts to just 4 to 5 % of the total volume. In India, there is shortage of 50,000 trained people. The available manpower is 12,000 he says.

This shows that there is a tremendous potential in the field and that the sky is the limit for job aspirants in India. Unless we grab the golden opportunity, Filipinos, Vietnamese and those from other developing countries will dominate the sector. Sadly the minimum level of learning (MLL) of youths who study in Kerala is very low. Worse still is their knowledge of written English and basic grammar. Ninety five percent of those who clear the test and interview are those who have studied outside the state. Short term or online courses in English may help those who prepare for jobs in call centres but not in medical transcription firms, Jose says

Anoop S.R of WO, Vyttila says it is difficult to teach a person to gain fluency in English. The medical part of the job can be taught.

The demand for medical transcription services is increasing because of the rise in health insurance claims in the US he says.

Complaints in the US and in Europe began to outsource medical transcription because of the high cost of operations there. Medical transcriptionists feed in to the computer the medical history of patients dictated by health specialists in foreign countries and create a file. This is to enable insurance companies there to make payments.

Hirarchy

The hierarchy in most medical transcription firms is as follows: Transcriptionist (who attends the client and enters details in the computer), editor (who goes through the copy), Proof reader (who revises the copy) analyst and production manager

The incentives depend on the number of lines (one line=65 letters) that one types out. The starting salary for a trained medical transcriptionist in Cochin is around 5000/-. It can go up to 30,000/- or even more, depending on the quantity and quality of work. Emergency files are returned within 8 hours and medical transcription firms charge a higher fee for this.

Part time job

The medical transcriptionist job can also be done part time.

The basic thing is that one should be fluent in English. And it would be ideal if I one has basic knowledge of MS office and MS word and have a background in science. Knowledge of American usages helps. People are attracted to this job because after a few months they can do it from home.

Advantage India

India has a time-zone advantage too- it is morning here when it is evening in the United States. Doctors there need to just read out details of their patients at the end of the day. Fast connectivity to Internet is another advantage, thanks to submarine cables entering the country through Kochi and Mumbai

Attrition rates are quiet high in this field since a person with a few years experience commands a high salary in metropolitan cities. Many firms offer free food coupons, incentives and pick up and drop back facility to retain their employees

Courtesy: The Hindu.

Updated on August 4,2007
Trackback URI | No Comments | Permalink

MT: a flexible shift -PUJA S. NAVIN

Aug 4, 2007

Vibha, a member of Confederation of Women Entrepreneurs is launching a three-month training
programme in medical transcription for graduates and home-makers
EASY WAY OUT: All one needs to become a medical transcriptionist are good listening skills and typing ability. Photo: K.R. Deepak

Aparna D. is a medical transcriptionist who works from home. At 4 a.m. she wakes up and works in the wee hours of the morning, taking a break from 7.30 to 8.30 a.m. to send her son to school and then gets back to work listening to doctors' recommendations and typing them out in a file.

Files are sent to her by a Mumbai-based company and she earns Rs. one rupee, ten paise for every line. And when its time for many to swipe their attendance at the office, Aparna logs out at 10 a.m. to spend the rest of her time as she likes.

Aparna who took to home transcription three-and-a-half years after working in a company finds this arrangement gives her ample time to take care of her home and earn as well. "Earlier I used to work for eight hours and make Rs. 8,000 to Rs. 10,000, now I am earning around Rs. 15,000 to 20,000 per month on my own," says Aparna.

This flexi work has also enabled her to pursue her passion as a voice-over artist on a television channel. She says many Hyderabad-based companies are ready to give work to home transcriptionists.

Adds Venkateswara Rao, who runs Vasavi Prosoft Transcription Limited, "We have given a lot of work to housewives in home transcription, but from our experience we have seen that if they are with us for a year, they develop the ability to work independently on projects, which is good for them as well as for the country."

**********

It�s shake-out time for medical transcription industry

P Ram Kumar - Hyderabad

What started with a bang seems to have quietened on a note feebler than a whimper. A couple of years back, there was a spurt of companies and training institutions in the area of medical transcription (MT). More than 300 companies in the country entered the MT industry two years ago, hoping to make a fast buck. But their high expectations were belied and today hardly 25 companies have sustained in their business. A large number of MT companies and training centres have downed their shutters and vanished.

In Andhra Pradesh alone, there were initially 100 MT companies in 1998-99, out of which around 50 were registered under the Software Technology Park of India (STPI), Hyderabad. This figure has today dwindled to around 12. Ramakrishna T, managing director of World Infotech Private Ltd of Hyderabad, one of the early entrants into the MT arena and still in this business, says the MT project is not of short gestation as believed by over-ambitious entrepreneurs. ��It takes a minimum period of at least three years to consolidate the operations before reaching the break-even level,�� he notes.

Most MT companies could not sustain their operations because they were new to the transcription field and could not understand the concept and overcome the practical problems. Ramakrishna points out, �It is essential to first identify the customers, understand the American accent and get acquainted with the talking styles of doctors in the US. Every month thousands of words get added to medical terminologies. A person engaged in MT service in India willing to be successful, must have a representative office in the US to co-ordinate the works and extend the necessary support to the Indian companies. Above all, work standards and quality of service matter a lot to the clients in the US.��

Hyderabad-based Care Technologies India Private Ltd, director, Dr Ram K Rao says, �Medical transcription is a very knowledge intensive business. One can�t earn money in just one or two years. Quality of service is very essential because the medical transcription that we send to the US becomes a legal document to the insurance companies.

Achieving accuracy of at least 98 per cent in MT is of utmost importance and most companies in India have failed to come up to the expectations.��

On marketing, Ramakrishna says, ��The advantage in MT service is that when quality service is provided, doctors in the US remain with you and keep giving contracts. We have to build a good credibility. Marketing for this service is not needed unlike for software wherein one has to keep approaching the clients from time to time when new products are launched.��

Both Dr Rao and Ramakrishna observe that there are good business opportunities in MT in the US. The US healthcare industry is worth $ 1.4 trillion (14 per cent of the GDP). According to the MT industry estimates in the US, while every year the business in this field is going up by 10 per cent, there is a proportionate decline in the number of medical transcriptionists in the US. Mostly youngsters leave this profession for better remuneration. The total transcription capacity that can be handled in the US is estimated to fall from 85.37 billion lines in 2000 to 50.80 billion lines by 2004. The shortfall to be outsourced internationally will go up from 106.27 billion lines in 2000 to 196.37 billion lines in 2004.

According to the same study, the value of MT business to India is projected to increase from Rs 4.35 billion in 2000 to Rs 19.29 billion in 2004. India has a market share of around 3 per cent in America�s MT business.

Nasscom projections

It may be recalled that according to a survey done by the National Association of Software and Service Companies (NASSCOM), medical transcription service in India generated over 3800 jobs and a turnover of Rs 140 crore in 1998. For 2008, it has been estimated that employment potential would be 1,60,000 and a revenue of Rs 11,000 crore. Going by the present trend, this seems to be an uphill task for India to hit these figures, though enormous business exists for this service in the US.

World Infotech, which entered the MT service in 1998, has around 150 medical transcriptionists and supports the operations of five other companies engaged in the same business. Says Ramakrishna, �I still have 30 per cent spare capacity. We are now in the real take-off stage. Every month we add around 15 new recruits and train them.�� The company made a turnover of around Rs One crore in 1999-2000. It recently commenced providing other services to the doctors like taking up billing works and catering to their software needs.

With a total strength of around 200 medical transcriptionists and 100 computer terminals, Care Technologies has a three-year contract with US hospitals.� We have well trained people and offer 24-hour service in shifts, besides providing medical billing and coding services�, says Dr Rao, who is also a management consultant and has worked in the States.
As it happened in case of dotcoms, the medical transcription industry too seems to be witnessing a shake-out. But going by the potential in store for this business, it seem to emerge as a major money spinner for the Indian healthcare industry.

**********

Marathon recruitment drive by firm

Staff Reporter

HYDERABAD: Transdyne, a medical transcription company serving clients in the US, is running a 100-hour non-stop recruitment marathon till September 17.

The unique recruitment drive was thrown open by C.S. Rao, Advisor to the State Government on information technology, on Tuesday. Candidates can walk into the Transdyne office at Dwarkapuri Colony in Punjagutta (near Saibaba Temple) and take a simple test in English. The candidates will be interviewed and the job offer given. The only eligibility is that candidates should know English. The office is open round-the-clock.

The Limca Book of Records is recording it as a one-of-its-kind event. The company presently has 850 employees working for it and is recruiting more people. "We will be offering jobs to about 400 persons during the drive," said Raghuram of Transdyne.

**********

New MT centre

Chandigarh, April 29

Punjab Finance Minister Kanwaljit Singh today inaugurated a medical transcription centre established here by Fast Online Precision Infotek Ltd, which has technical collaboration with the Medwrite America Inc based in Seattle, USA. The company promises cent per cent in-house placements for the trainees. TNS

Medical transcribers log on to tier II cities

Forced by the paucity of talent in the large metros, medical transcription Companies are following the BPO bigwigs to smaller cities. With this, cities like Coimbatore, Madurai, Tirupur, Trivandrum are seeing a lot of action.

Medical transcription Companies employing home-based transcriptionists (HBT) is passe. It’s now the time to turn to tier-two cities. What began with business process transaction Companies and call centres, is now beginning to catch up among medical transcription Companies too.

Medical transcription giants like Healthscribe (part of US-based Spheris group) and Spryance, have started tapping the talent in smaller cities. For instance, Mumbai-based medical transcription company Spryance employs a large number of people in tier II cities. The company has adopted the HBT model and it hires people only for quality assurance and editing work. Spryance currently employs 1,110 people out of which around 770 people are HBT’s. Rajiv Shetye, vice-president, Spryance says that 60% to 70% of these HBTs come from cities like Coimbatore, Madurai, Tirupur, Trivandrum and Baroda. For Spryance, outsourcing work to HBT’s in tier II cities makes a lot of sense. “Outsourcing to HBT in B-class cities makes sense. B-class cities, especially in the South, have plenty of human resources which have largely remain untapped. We want to leverage on the talent available in these cities,” Mr Shetye says.

Spryance recruits HBT through employee referrals and advertisements. The company prefers candidates with experience. “We recruit people with excellent English language skills, typing skills and a knowledge of science. The recruits go through a training period which lasts for four to twelve weeks,” says Mr Shetye. Spryance runs background and referral checks on the employees. The company also has workflow processes and other security measures in place to protect data. It is not just Spryance which is outsourcing work to HBT’s in B-class cities.

Even Companies like the Bangalore-based Healthscribe have shifted their focus to tier II cities. In June this year, HealthScribe, a subsidiary of the US based medical transcription company, Spheris opened a facility at the STPI IT Park in the Kumaraguru College of Technology campus in Coimbatore. Coimbatore is Spheris’ second centre after Bangalore. The company has invested around Rs 10 crore on this facility. Choosing Coimbatore for setting up a second centre was an easy decision for the company. “A majority of Spheris’s employees come from the Coimbatore and Palakkad belt in the South. Coimbatore has a good educational system which churns out thousands of talented

Medical transcription industry staging a comeback

Just when everyone thought medical transcription was down and out, it is staging a recovery and is all set to grow exponentially in India. Cbay Systems, incorporated in the U.S. as early as 1998, in the thick of the last round of IT euphoria, has emerged as the fourth largest medical transcription company in the U.S. and has started implementing its gigantic expansion plans based on its model of 95 per cent outsourcing from India. And it seems quite unfazed by the ongoing BPO controversy in the U.S. With 33 franchisees and five of its own centres in India, Cbay now employees about 1,200 people (which it has trained) and recorded revenues of $33 million and a 70 per cent growth rate. Its expansion plans are a mindboggling 10,000 people working to generate revenues of about $100 million by 2005, says, V. Raman Kumar, the U.S. based Chairman and founder of Cbay Systems. Mr. Kumar was here recently, visiting their new facility Ckar, which is managed by Karvy Consultants, under a management tie-up (without being a joint venture). It is talking to companies in Delhi, Ahmedabad and Chennai for further expansion. In Andhra Pradesh it is looking at stepping up the headcount from 700 in four franchisees and Ckar, to about 5,000 people, and is looking at places like Guntur also to set up operations. Mr. Raman says it has 50 clients (mostly missionaries) in the U.S., none of them government. While they do not fear any backlash, he says only one hospital dropped out but on religious grounds and not due to the ongoing controversy. The U.S. medical transcription industry alone is put at about $20 billion, of which only $3 billion is outsourced to U.S. based companies. Hardly $40 million is outsourced to India, which is quite small, he points out. So far Cbay has raised $20 million from venture capitalists and equity investors, and is planning to raise another $25 million for its next round of big expansion in India. The Indian market is put at about $40 million with about 5,000 trained medical transcriptionists working and appears all set to grow. As Mr. Raman says there is now a critical shortage of qualified MTs in the U.S., which is expected increase drastically as demand grows at double-digit rates. The shortage is expected to be to the tune of one lakh medical transcription by 2004 end, and India is obviously the destination to fill this void.

iMedX buys US medical transcription co

Healthcare and software services provider iMedX has announced that it has acquired Tidewater Medical Transcription Services Inc, (TMTS), as it complements its healthcare-focussed business. The company declined to disclose the deal value citing non-disclosure agreement and said that it was in pursuit of two more acquisitions, and is likely to close them during the year. The President and CEO of iMedX, Mr Venkat Sharma, who is a serial entrepreneur and part of a Swiss venture firm, said that the healthcare market is heavily regulated in the US by the Federal Government, making technology spend mandatory. The spend relates to maintaining medical records electronically and gradual shift towards electronic prescriptions. Mr Sharma claimed they were the first company to develop an electronic prescription system and launched it in July, and have commercially begun to offer it in the US. The company employs about 1,000 people in India and the US, both directly and through franchise partners, and may add about 500 more during the year. Mr Sharma said that its platform TurboScribe helps hospitals and doctors in better maintenance of electronic records of patients, and in medical transcription business for storage of records for longer time. The company hinted at the possibility of an IPO next year.

Medical transcription back in the pink

It was almost a cottage industry in the 90s, only to lose steam in 2000. But if you thought the medical transcription (MT) industry in India is history, think again. Latest studies reveal that it is raring to take off yet again. And this time, the future is well chalked out.

When it took off in the 90s, anyone with a little space and enterprise opened an unit in their living room.

Unfortunately, the boom didn't last and hit rock bottom in 2001. The reason: Too many entrants, lack of entrepreneurial skills and knowledge of industry and security issues. Many small players opted out.

But since 2004, the sector has slowly but steadily worked its way up. Now, it generates revenues worth $195 million. The figure is expected to go upto $647 million by 2010, according to ValueNotes study.

In fact, the study found that at present, India-based MT vendors employ around 18,000; by 2010, the numbers will go up to 52,000. A Nasscom study released last month too confirms this northward move of the Indian MT industry. It says India has 120 to 150 MT companies which earn an annual income of $220 to $240 million.

The ValueNotes study says that by 2010, work worth $860 million will be offshored globally. "While intense competition has driven out hundreds of small players, several large players are aggressively expanding their capacity through acquisitions.
Courtesy: The times of India

Max HealthScribe, told the Times of India.

Max HealthScribe alone employs more than 1,000 medical transcriptionists in Bangalore to handle the workload from U.S. health care providers. The company says it can cut a hospital's transcription costs in half.

Nearly all Bay Area hospitals -- including those run by Sutter, Kaiser, UC San Francisco and Stanford -- outsource at least a portion of their transcription work.

"We outsource all our transcription," said Courtney Conlon, spokeswoman for Seton Medical Center in Daly City.

"If we didn't, we'd probably need eight to 10 full-time employees on staff. It's very cost-effective for us."

Seton, like many health care providers I spoke with, contracts with MedQuist, the nation's largest provider of medical-transcription services. In April, the New Jersey company reported quarterly net income of $10.51 million on revenue of $125 million.

MedQuist employs about 9,000 transcriptionists, most of whom work out of their homes in various parts of the country. More than 1,000 are in California.
Courtesy: The times of India

Adding color to work lives

How does a fun club and a Chief Fun Officer at your workplace sound? Great and productive, say the employees of HealthScribe, one of India's leading medical transcription companies. Ajita Shashidhar reports.

What would be your answer if you were asked to expand the acronym CFO? Chief Finance Officer would be the obvious choice. But here is a CFO who knows nothing about finance. He is the Chief Fun Officer at the Bangalore-based medical transcription company, HealthScribe, who is in charge of its Fun Club. From organising cricket tournaments and cooking competitions to holding an on-the-spot film quiz on the work floor during working hours, the core objective of the Fun Club is to make the work-place livelier by constantly coming up with exciting activities.

"Fun at work is the mantra of our organisation and all our activities are driven by the Fun Club," remarks Prasenjit Ganguly, Vice-President, Human Resources, HealthScribe.

Ganguly says that the idea behind the Fun Club and its various activities is to break the monotony at the work-place. "A transcriptor's job, after a point of time, becomes quite stressful and it is likely that a person may lose enthusiasm to work. Therefore, we decided to work on a `fun at work' concept, by tapping the extra-curricular talents of our employees," he adds.

The employees, says Ganguly, can participate in a variety of activities such as sports, dramatics or oration. The Fun Club has a fun calendar, which has a list of the major activities it plans to organise throughout the year, as well as the weekly list of activities. "We also organise impromptu antaakshari or a film quiz to enliven the work-place," says Ganguly. The Fun Club organises at least one major activity such as a cookery competition or a sports meet, every month.

Apart from sports and dramatics, the club also provides formal training in Hindustani classical music, Carnatic music, Bharatnatyam and yoga. "We have professionals such as Hindustani classical music guru Parameshwar Hegde and the Karnataka State Rajyotsava Award winner for Bharatnatyam, Kalamani Guru C. Radhakrishna, who come to teach our employees," remarks Ganguly.

Apart from this, HealthScribe, remarks Ganguly, also encourages its employees to participate in various corporate meets and festivals. "During the corporate fest, Zestivity, HealthScribe emerged with flying colours in almost all the events by competing with 60 other corporates. We also won the Kingfisher Cricket Corporate Cup by defeating Mphasis by two wickets," says Ganguly.

The Medical side of Transcription

The medical transcription field is picking up again after gong through a boom -and -bust phase in the past few years. A look at the scene now There are plenty of job opportunities in this field. The pay is commensurate with the output. It can be done as a part time job, and there is the option to work from home. And its nuances can be learnt in a few months .All these combine to make medical transcription an alluring option for G- next As one of India's fastest growing information Technology enabled services (ITES), it has the potential to change the outlook towards the health sector. Like call centres, insurance claims processing and legal transcription, medical transcription is also an emerging field born out of the fusion of globalisation and 24/7 economy.

English fluency

Fluency in English, logical reasoning and comprehension skills will help one pick up half spoken fragments or even monosyllables and convert them in to complete sensible sentences and make a successful medical transcriptionist.

Despite the trained manpower that India boasts of, there is shortage of people with the requisite skills in the field of medical transcription. This despite the fact that medical transcription made its foray in to India in 1993.

Shortage of hands

Quoting figures from the American Association of Medical Transcription (AAMT) Jose Maannully of EDS Solutions, a medical transcription firm at Kadavanthara in Ernakulam, says that there is a shortage of one-lakh medical transcription personnel in the US.

"The work out sourced amounts to just 4 to 5 % of the total volume. In India, there is shortage of 50,000 trained people. The available manpower is 12,000 he says.

This shows that there is a tremendous potential in the field and that the sky is the limit for job aspirants in India. Unless we grab the golden opportunity, Filipinos, Vietnamese and those from other developing countries will dominate the sector. Sadly the minimum level of learning (MLL) of youths who study in Kerala is very low. Worse still is their knowledge of written English and basic grammar. Ninety five percent of those who clear the test and interview are those who have studied outside the state. Short term or online courses in English may help those who prepare for jobs in call centres but not in medical transcription firms, Jose says Anoop S.R of WO, Vyttila says it is difficult to teach a person to gain fluency in English. The medical part of the job can be taught. The demand for medical transcription services is increasing because of the rise in health insurance claims in the US he says. Complaints in the US and in Europe began to outsource medical transcription because of the high cost of operations there. Medical transcriptionists feed in to the computer the medical history of patients dictated by health specialists in foreign countries and create a file. This is to enable insurance companies there to make payments.

Hirarchy

The hierarchy in most medical transcription firms is as follows: Transcriptionist (who attends the client and enters details in the computer), editor (who goes through the copy), Proof reader (who revises the copy) analyst and production manager The incentives depend on the number of lines (one line=65 letters) that one types out. The starting salary for a trained medical transcriptionist in Cochin is around 5000/-. It can go up to 30,000/- or even more, depending on the quantity and quality of work. Emergency files are returned within 8 hours and medical transcription firms charge a higher fee for this. Part time job

The medical transcriptionist job can also be done part time. The basic thing is that one should be fluent in English. And it would be ideal if I one has basic knowledge of MS office and MS word and have a background in science. Knowledge of American usages helps. People are attracted to this job because after a few months they can do it from home.

Advantage India

India has a time-zone advantage too- it is morning here when it is evening in the United States. Doctors there need to just read out details of their patients at the end of the day. Fast connectivity to Internet is another advantage, thanks to submarine cables entering the country through Kochi and Mumbai. Attrition rates are quiet high in this field since a person with a few years experience commands a high salary in metropolitan cities. Many firms offer free food coupons, incentives and pick up and drop back facility to retain their employees.

Its shake-out time for medical transcription industry

P Ram Kumar - Hyderabad What started with a bang seems to have quietened on a note feebler than a whimper. A couple of years back, there was a spurt of companies and training institutions in the area of medical transcription (MT). More than 300 companies in the country entered the MT industry two years ago, hoping to make a fast buck. But their high expectations were belied and today hardly 25 companies have sustained in their business. A large number of MT companies and training centres have downed their shutters and vanished.

In Andhra Pradesh alone, there were initially 100 MT companies in 1998-99, out of which around 50 were registered under the Software Technology Park of India (STPI), Hyderabad. This figure has today dwindled to around 12. Ramakrishna T, managing director of World Infotech Private Ltd of Hyderabad, one of the early entrants into the MT arena and still in this business, says the MT project is not of short gestation as believed by over-ambitious entrepreneurs. It takes a minimum period of at least three years to consolidate the operations before reaching the break-even level, he notes.

Most MT companies could not sustain their operations because they were new to the transcription field and could not understand the concept and overcome the practical problems. Ramakrishna points out, It is essential to first identify the customers, understand the American accent and get acquainted with the talking styles of doctors in the US. Every month thousands of words get added to medical terminologies. A person engaged in MT service in India willing to be successful, must have a representative office in the US to co-ordinate the works and extend the necessary support to the Indian companies. Above all, work standards and quality of service matter a lot to the clients in the US.

Hyderabad-based Care Technologies India Private Ltd, director, Dr Ram K Rao says, Medical transcription is a very knowledge intensive business. One cant earn money in just one or two years. Quality of service is very essential because the medical transcription that we send to the US becomes a legal document to the insurance companies.

Achieving accuracy of at least 98 per cent in MT is of utmost importance and most companies in India have failed to come up to the expectations.

On marketing, Ramakrishna says, The advantage in MT service is that when quality service is provided, doctors in the US remain with you and keep giving contracts. We have to build a good credibility. Marketing for this service is not needed unlike for software wherein one has to keep approaching the clients from time to time when new products are launched.

Both Dr Rao and Ramakrishna observe that there are good business opportunities in MT in the US. The US healthcare industry is worth $ 1.4 trillion (14 per cent of the GDP). According to the MT industry estimates in the US, while every year the business in this field is going up by 10 per cent, there is a proportionate decline in the number of medical transcriptionists in the US. Mostly youngsters leave this profession for better remuneration. The total transcription capacity that can be handled in the US is estimated to fall from 85.37 billion lines in 2000 to 50.80 billion lines by 2004. The shortfall to be outsourced internationally will go up from 106.27 billion lines in 2000 to 196.37 billion lines in 2004.

According to the same study, the value of MT business to India is projected to increase from Rs 4.35 billion in 2000 to Rs 19.29 billion in 2004. India has a market share of around 3 per cent in Americas MT business.

Nasscom projections

It may be recalled that according to a survey done by the National Association of Software and Service Companies (NASSCOM), medical transcription service in India generated over 3800 jobs and a turnover of Rs 140 crore in 1998. For 2008, it has been estimated that employment potential would be 1,60,000 and a revenue of Rs 11,000 crore. Going by the present trend, this seems to be an uphill task for India to hit these figures, though enormous business exists for this service in the US.

World Infotech, which entered the MT service in 1998, has around 150 medical transcriptionists and supports the operations of five other companies engaged in the same business. Says Ramakrishna, I still have 30 per cent spare capacity. We are now in the real take-off stage. Every month we add around 15 new recruits and train them. The company made a turnover of around Rs One crore in 1999-2000. It recently commenced providing other services to the doctors like taking up billing works and catering to their software needs.

With a total strength of around 200 medical transcriptionists and 100 computer terminals, Care Technologies has a three-year contract with US hospitals. We have well trained people and offer 24-hour service in shifts, besides providing medical billing and coding services, says Dr Rao, who is also a management consultant and has worked in the States.

As it happened in case of dotcoms, the medical transcription industry too seems to be witnessing a shake-out. But going by the potential in store for this business, it seem to emerge as a major money spinner for the Indian healthcare industry.

Home-based medical transcription catching up — A rewarding career for women, Raja Simhan T.E.

MS Maya Menon, a former customer relationship officer at Blue Dart, quit her job to take up a career in medical transcription (MT).

After a brief stint with one of the leading city-based MT companies, Ms Menon decided to become a home-based medical transcriptionist (HT). Today, as an HT and working from home Ms Menon is quite happy earning a considerable income and at the same time spending enough time with her children without affecting her job.

Ms Menon is not alone. There are hundreds of such HTs in the country. In fact, in Bangalore, a couple and two children work as HTs and the income for the family is quite substantial, says Mr Harikrishnan, Location Head, Acusis Software India Pvt Ltd, a 100 per cent subsidiary of the US-based medical transcription company, Acusis.

It is said that in the US, the HT is quite popular and accounts for almost 90 per cent of the transcription industry. In India, however, HT as a concept started about four years ago and is still in a nascent stage. Nevertheless, the concept is catching up even as multinational firms look for skilled manpower at a low cost.

For instance, Acusis recently said that it plans to invest about $5 million more in its Indian operations in 2002. The company, which set up its operations in India a few months ago, had pumped in $8 million in creating the necessary infrastructure at Bangalore, Mysore and Chennai.

The company caters mainly to the US market, and is one of the leaders in HT in India. Currently Acusis has about 100 medical transcriptionists, of whom nearly 70 per cent operate from their homes. The company expects this base to increase to some 4,000 in the next three to four years, he said. ``The HT market as a concept in the country is still at a nascent stage. But, it will explode in another five years," he added.

At the core of Acusis' home transcription plan is its software, AcuSuite. It allows transcriptionists to connect to the main office, sends them the voice files to be transcribed, then sends the documents back to the Acusis facility. To ensure quality, another team of transcriptionists review the files once they are submitted.

Says Ms Menon, to become an HT, one needs a personal computer, the requisite skills sets and to a certain extent the domain knowledge. Accuracy and speed is important in this field. Further, there is pressure on the HTs, as the companies normally work on a 24-hour turnaround time.

"HT provides the right combination of earning and spending time with the kids sitting at home," she says. Other than the PC cost (Acusis provides the software), said Ms Menon, who works for Acusis, an HT needs to pay a deposit to the company which could be Rs 10,000-Rs 60,000 depending upon the firm.

The deposit, according to Mr Harikrishnan, was to ensure that only genuine persons enter the HT field. For HTs, there is no exclusivity clause to work for a particular company, he added.

On the returns, Ms Menon said, on an average, an experienced HT can transcribe and type 600-800 lines per day. With 95-97 per cent accuracy, the income could be Re 1 per line, which translates into Rs 600-800 per day, she said. However, there may not be work all the time, she added.

Besides housewives, Acusis has doctors, nurses and pharmacists who take it up as a part-time job, he said. The company has a per line quantity/quality-dependent payment system, and an Acusis HT can plan the amount of work he/she would like to perform on a daily basis, he added.

While HT can make a good living, performing MT as a home-based business is not a ``get rich quick scheme". Medical transcription is hard work but can be rewarding both financially and personally, says sources. However, the transcriptionist working from home must make a significant investment in equipment and reference material and be willing to make frequent updates to both equipment and library in order to keep up with rapidly changing technology and terminology, say experts.

For a byte of success

Homemakers are making the medical transcription profession their very own and having lots of fun doing it

Welcome to the world of new age women. They are married, have understanding husbands, children whom they care for and a career they are passionate about.

Getting their career back on track or looking for a job after being a full-time mother is no longer an impossible task.

S. Kavitha, mother of three daughters, now a medical transcriptionist (MT) will tell you how she did it. After matrimony and motherhood and a sabbatical of 14 years, she's now back with a bang.

"I aspired to become a doctor but that dream didn't came true. When my children started going to school, I had enough time at my disposal. So, I enrolled for a training module in medical transcription and it has proved to be a turning point in my life. My job of transcribing medical records by doctors gives me the satisfaction of getting close to my dream," she says.

Hard work, meeting deadlines and having the drive to go that extra mile is all what you need, say the housewives who have taken up jobs as medical transcriptionists after a long break. It is a process where one accurately and swiftly transcribes medical records dictated by doctors, including history and physical reports, clinic notes, operative reports, consultation notes, discharge summaries, evaluations and laboratory reports.

"All along, I have never carried a wallet; all my needs were taken care of. Now, apart from economic independence and building confidence, my status as a working woman inspires my children too. The work atmosphere is home-like. I feel like I have got back to my school days where I am making friends with a lot of housewives. In terms of career advancement I have moved on to the second level as junior MT in a matter of six months," Kavitha adds.

For many, the work atmosphere in itself is a new experience. Says Janani. R, a BBM graduate, who is now a senior MT: "Working in a group with people from different age groups helps in moulding your overall personality. It also hones your leadership skills." C. Manjunathan, manager of a HR company says that the positive energy pumped into the work atmosphere by the youth, who are more in number, motivates others in a big way.

Another advantage is the option to work as a Home Transcriptionist (HT) after a couple of years of experience.

"What is required is correct awareness to help them understand the nuances of the job. Individuals should be prepared to take on the stress because quality is at the top," says Surya.